Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
9,12

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-9, chapter-12, verse-36

ततः सरथनागाश्वाः पाण्डवाः पाण्डुपूर्वज ।
मद्रेश्वरं समासेदुः पीडयन्तः समन्ततः ॥३६॥
36. tataḥ sarathanāgāśvāḥ pāṇḍavāḥ pāṇḍupūrvaja ,
madreśvaraṁ samāseduḥ pīḍayantaḥ samantataḥ.
36. tataḥ sarathanāgāśvāḥ pāṇḍavāḥ pāṇḍupūrvaja
madreśvaraṃ samāseduḥ pīḍayantaḥ samantataḥ
36. pāṇḍupūrvaja tataḥ sarathanāgāśvāḥ pāṇḍavāḥ
madreśvaraṃ samantataḥ pīḍayantaḥ samāseduḥ
36. Then, O elder of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas, with their chariots, elephants, and horses, approached the king of Madra (Madreśvara), pressing him from all sides.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
  • सरथनागाश्वाः (sarathanāgāśvāḥ) - with chariots, elephants, and horses
  • पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pāṇḍavas, sons of Pāṇḍu
  • पाण्डुपूर्वज (pāṇḍupūrvaja) - Vocative, referring to Dhṛtarāṣṭra, who was older than his brother Pāṇḍu. (O elder of Pāṇḍu)
  • मद्रेश्वरं (madreśvaraṁ) - Refers to Śalya, king of Madra. (to the lord of Madra, king of Madra)
  • समासेदुः (samāseduḥ) - approached, reached
  • पीडयन्तः (pīḍayantaḥ) - harassing, oppressing, afflicting
  • समन्ततः (samantataḥ) - from all sides, all around, everywhere

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
(indeclinable)
सरथनागाश्वाः (sarathanāgāśvāḥ) - with chariots, elephants, and horses
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sarathanāgāśva
sarathanāgāśva - accompanied by chariots, elephants, and horses
Compound type : bahuvrīhi (sa+ratha+nāga+aśva)
  • sa – with, together with
    indeclinable
  • ratha – chariot
    noun (masculine)
    Root: ram (class 1)
  • nāga – elephant, serpent
    noun (masculine)
  • aśva – horse
    noun (masculine)
Note: Qualifies pāṇḍavāḥ.
पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pāṇḍavas, sons of Pāṇḍu
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas
Patronymic from Pāṇḍu.
Note: Subject of the sentence.
पाण्डुपूर्वज (pāṇḍupūrvaja) - Vocative, referring to Dhṛtarāṣṭra, who was older than his brother Pāṇḍu. (O elder of Pāṇḍu)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pāṇḍupūrvaja
pāṇḍupūrvaja - elder brother of Pāṇḍu, born before Pāṇḍu
Compound type : tatpuruṣa (pāṇḍu+pūrvaja)
  • pāṇḍu – Pāṇḍu (name of a king)
    proper noun (masculine)
  • pūrvaja – elder brother, born before
    adjective (masculine)
    Prefix: puras
    Root: jan (class 1)
मद्रेश्वरं (madreśvaraṁ) - Refers to Śalya, king of Madra. (to the lord of Madra, king of Madra)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of madreśvara
madreśvara - lord of Madra, king of Madra
Compound type : tatpuruṣa (madra+īśvara)
  • madra – Madra (name of a country/people)
    proper noun (neuter)
  • īśvara – lord, master, ruler, god
    noun (masculine)
    Root: īś (class 2)
Note: Object of samāseduḥ.
समासेदुः (samāseduḥ) - approached, reached
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (Lit) of samāsad
Perfect tense
3rd person plural active perfect of sam-ā-√sad.
Prefixes: sam+ā
Root: sad (class 1)
Note: The base is āsad with prefix sam.
पीडयन्तः (pīḍayantaḥ) - harassing, oppressing, afflicting
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pīḍayat
pīḍayat - harassing, oppressing, causing pain
Present Active Participle
Present participle of √pīḍ (to oppress, afflict).
Root: pīḍ (class 10)
Note: Qualifies pāṇḍavāḥ, acting as a co-occurrent action.
समन्ततः (samantataḥ) - from all sides, all around, everywhere
(indeclinable)
Derived from samanta (all-sided) with the suffix -tas.