महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-12, verse-36
ततः सरथनागाश्वाः पाण्डवाः पाण्डुपूर्वज ।
मद्रेश्वरं समासेदुः पीडयन्तः समन्ततः ॥३६॥
मद्रेश्वरं समासेदुः पीडयन्तः समन्ततः ॥३६॥
36. tataḥ sarathanāgāśvāḥ pāṇḍavāḥ pāṇḍupūrvaja ,
madreśvaraṁ samāseduḥ pīḍayantaḥ samantataḥ.
madreśvaraṁ samāseduḥ pīḍayantaḥ samantataḥ.
36.
tataḥ sarathanāgāśvāḥ pāṇḍavāḥ pāṇḍupūrvaja
madreśvaraṃ samāseduḥ pīḍayantaḥ samantataḥ
madreśvaraṃ samāseduḥ pīḍayantaḥ samantataḥ
36.
pāṇḍupūrvaja tataḥ sarathanāgāśvāḥ pāṇḍavāḥ
madreśvaraṃ samantataḥ pīḍayantaḥ samāseduḥ
madreśvaraṃ samantataḥ pīḍayantaḥ samāseduḥ
36.
Then, O elder of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas, with their chariots, elephants, and horses, approached the king of Madra (Madreśvara), pressing him from all sides.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
- सरथनागाश्वाः (sarathanāgāśvāḥ) - with chariots, elephants, and horses
- पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pāṇḍavas, sons of Pāṇḍu
- पाण्डुपूर्वज (pāṇḍupūrvaja) - Vocative, referring to Dhṛtarāṣṭra, who was older than his brother Pāṇḍu. (O elder of Pāṇḍu)
- मद्रेश्वरं (madreśvaraṁ) - Refers to Śalya, king of Madra. (to the lord of Madra, king of Madra)
- समासेदुः (samāseduḥ) - approached, reached
- पीडयन्तः (pīḍayantaḥ) - harassing, oppressing, afflicting
- समन्ततः (samantataḥ) - from all sides, all around, everywhere
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
(indeclinable)
सरथनागाश्वाः (sarathanāgāśvāḥ) - with chariots, elephants, and horses
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sarathanāgāśva
sarathanāgāśva - accompanied by chariots, elephants, and horses
Compound type : bahuvrīhi (sa+ratha+nāga+aśva)
- sa – with, together with
indeclinable - ratha – chariot
noun (masculine)
Root: ram (class 1) - nāga – elephant, serpent
noun (masculine) - aśva – horse
noun (masculine)
Note: Qualifies pāṇḍavāḥ.
पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pāṇḍavas, sons of Pāṇḍu
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas
Patronymic from Pāṇḍu.
Note: Subject of the sentence.
पाण्डुपूर्वज (pāṇḍupūrvaja) - Vocative, referring to Dhṛtarāṣṭra, who was older than his brother Pāṇḍu. (O elder of Pāṇḍu)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pāṇḍupūrvaja
pāṇḍupūrvaja - elder brother of Pāṇḍu, born before Pāṇḍu
Compound type : tatpuruṣa (pāṇḍu+pūrvaja)
- pāṇḍu – Pāṇḍu (name of a king)
proper noun (masculine) - pūrvaja – elder brother, born before
adjective (masculine)
Prefix: puras
Root: jan (class 1)
मद्रेश्वरं (madreśvaraṁ) - Refers to Śalya, king of Madra. (to the lord of Madra, king of Madra)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of madreśvara
madreśvara - lord of Madra, king of Madra
Compound type : tatpuruṣa (madra+īśvara)
- madra – Madra (name of a country/people)
proper noun (neuter) - īśvara – lord, master, ruler, god
noun (masculine)
Root: īś (class 2)
Note: Object of samāseduḥ.
समासेदुः (samāseduḥ) - approached, reached
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (Lit) of samāsad
Perfect tense
3rd person plural active perfect of sam-ā-√sad.
Prefixes: sam+ā
Root: sad (class 1)
Note: The base is āsad with prefix sam.
पीडयन्तः (pīḍayantaḥ) - harassing, oppressing, afflicting
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pīḍayat
pīḍayat - harassing, oppressing, causing pain
Present Active Participle
Present participle of √pīḍ (to oppress, afflict).
Root: pīḍ (class 10)
Note: Qualifies pāṇḍavāḥ, acting as a co-occurrent action.
समन्ततः (samantataḥ) - from all sides, all around, everywhere
(indeclinable)
Derived from samanta (all-sided) with the suffix -tas.