महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-89, verse-29
सर्वशस्त्रातिगौ सेनां प्रविष्टौ रथसत्तमौ ।
दृष्ट्वा कां वै धृतिं युद्धे प्रत्यपद्यन्त मामकाः ॥२९॥
दृष्ट्वा कां वै धृतिं युद्धे प्रत्यपद्यन्त मामकाः ॥२९॥
29. sarvaśastrātigau senāṁ praviṣṭau rathasattamau ,
dṛṣṭvā kāṁ vai dhṛtiṁ yuddhe pratyapadyanta māmakāḥ.
dṛṣṭvā kāṁ vai dhṛtiṁ yuddhe pratyapadyanta māmakāḥ.
29.
sarvaśastrātīgai senām praviṣṭau rathasattamau
dṛṣṭvā kām vai dhṛtim yuddhe pratyapadyanta māmakāḥ
dṛṣṭvā kām vai dhṛtim yuddhe pratyapadyanta māmakāḥ
29.
māmakāḥ senām praviṣṭau sarvaśastrātīgai rathasattamau dṛṣṭvā,
yuddhe vai kām dhṛtim pratyapadyanta
yuddhe vai kām dhṛtim pratyapadyanta
29.
When my people (the Kauravas) saw the two supreme charioteers (Arjuna and Krishna), who surpass all others in their mastery of weapons, enter the army, what fortitude did they then display in battle?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वशस्त्रातीगै (sarvaśastrātīgai) - who surpass all others in their mastery of weapons (surpassing all weapons)
- सेनाम् (senām) - army, host
- प्रविष्टौ (praviṣṭau) - having entered
- रथसत्तमौ (rathasattamau) - Arjuna and Krishna (two best of charioteers)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- काम् (kām) - what, which
- वै (vai) - indeed, certainly, particle of emphasis
- धृतिम् (dhṛtim) - fortitude, courage, resolve
- युद्धे (yuddhe) - in battle, in combat
- प्रत्यपद्यन्त (pratyapadyanta) - undertook, resorted to, displayed, showed
- मामकाः (māmakāḥ) - the Kauravas (Dhritarashtra's sons and their allies) (my people, my sons)
Words meanings and morphology
सर्वशस्त्रातीगै (sarvaśastrātīgai) - who surpass all others in their mastery of weapons (surpassing all weapons)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of sarvaśastrātiga
sarvaśastrātiga - surpassing all weapons, superior in all weapons
Compound type : tatpurusha (sarva+śastra+atiga)
- sarva – all, every
pronoun (masculine) - śastra – weapon, instrument
noun (neuter) - atiga – going beyond, surpassing
adjective (masculine)
agent noun/derivative adjective
from ati + √gam
Prefix: ati
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with rathasattamau.
सेनाम् (senām) - army, host
(noun)
Accusative, feminine, singular of senā
senā - army, host, forces
प्रविष्टौ (praviṣṭau) - having entered
(adjective)
Nominative, masculine, dual of praviṣṭa
praviṣṭa - entered, gone in, penetrated
Past Passive Participle
from pra + √viś
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
Note: Agrees with rathasattamau.
रथसत्तमौ (rathasattamau) - Arjuna and Krishna (two best of charioteers)
(noun)
Nominative, masculine, dual of rathasattama
rathasattama - best of charioteers, most excellent warrior in a chariot
Compound type : tatpurusha (ratha+sattama)
- ratha – chariot
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
superlative of sat (good)
Note: Refers to Arjuna and Krishna.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
absolutive
from √dṛś + -tvā
Root: dṛś (class 1)
काम् (kām) - what, which
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of kim
kim - who, what, which
Note: Agrees with dhṛtim.
वै (vai) - indeed, certainly, particle of emphasis
(indeclinable)
धृतिम् (dhṛtim) - fortitude, courage, resolve
(noun)
Accusative, feminine, singular of dhṛti
dhṛti - firmness, constancy, resolve, courage, fortitude
from √dhṛ
Root: dhṛ (class 1)
युद्धे (yuddhe) - in battle, in combat
(noun)
Locative, neuter, singular of yuddha
yuddha - battle, war, fight
from √yudh
Root: yudh (class 4)
प्रत्यपद्यन्त (pratyapadyanta) - undertook, resorted to, displayed, showed
(verb)
3rd person , plural, middle, past imperfect (laṅ) of pratyapad
Imperfect, Middle Voice, 3rd Person, Plural
Prefixes: prati+apa
Root: pad (class 4)
मामकाः (māmakāḥ) - the Kauravas (Dhritarashtra's sons and their allies) (my people, my sons)
(noun)
Nominative, masculine, plural of māmaka
māmaka - my, mine, belonging to me, my people
from mama + -ka
Note: The subject of pratyapadyanta.