महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-121, verse-39
ततस्तस्य नरेन्द्रस्य पुत्रमूर्धनि भूतलम् ।
गते तस्यापि शतधा मूर्धागच्छदरिंदम ॥३९॥
गते तस्यापि शतधा मूर्धागच्छदरिंदम ॥३९॥
39. tatastasya narendrasya putramūrdhani bhūtalam ,
gate tasyāpi śatadhā mūrdhāgacchadariṁdama.
gate tasyāpi śatadhā mūrdhāgacchadariṁdama.
39.
tataḥ tasya narendrasya putramūrdhani bhūtalam
gate tasya api śatadhā mūrdhā agacchat arimdam
gate tasya api śatadhā mūrdhā agacchat arimdam
39.
arimdam tataḥ tasya narendrasya putramūrdhani bhūtalam gate,
tasya api mūrdhā śatadhā agacchat
tasya api mūrdhā śatadhā agacchat
39.
O subduer of enemies (ariṃdama), then, once that king's (Vṛddhakṣatra's) son's head had fallen to the ground, his (Vṛddhakṣatra's) own head also immediately split into a hundred pieces.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon (then, therefrom, therefore)
- तस्य (tasya) - of that (Vṛddhakṣatra) (of him, of that)
- नरेन्द्रस्य (narendrasya) - of the king (Vṛddhakṣatra) (of the king, of the lord of men)
- पुत्रमूर्धनि (putramūrdhani) - when the son's head (Jayadratha's) (on the son's head)
- भूतलम् (bhūtalam) - to the ground (surface of the earth, ground)
- गते (gate) - having gone/fallen (to the ground) (having gone, fallen)
- तस्य (tasya) - of him (Vṛddhakṣatra) (of him, of that)
- अपि (api) - also (also, even, too)
- शतधा (śatadhā) - into a hundred pieces (into a hundred parts, a hundredfold)
- मूर्धा (mūrdhā) - (Vṛddhakṣatra's) head (head)
- अगच्छत् (agacchat) - went, split, fell (went, proceeded, moved)
- अरिम्दम् (arimdam) - O subduer of enemies (addressed to a listener, e.g., Dhṛtarāṣṭra) (O subduer of enemies)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereupon (then, therefrom, therefore)
(indeclinable)
Ablative suffix from pronoun `tad`.
तस्य (tasya) - of that (Vṛddhakṣatra) (of him, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Vṛddhakṣatra.
नरेन्द्रस्य (narendrasya) - of the king (Vṛddhakṣatra) (of the king, of the lord of men)
(noun)
Genitive, masculine, singular of narendra
narendra - king, lord of men
Compound type : tatpuruṣa (nara+indra)
- nara – man, human
noun (masculine) - indra – chief, lord
noun (masculine)
Note: Epithet for Vṛddhakṣatra.
पुत्रमूर्धनि (putramūrdhani) - when the son's head (Jayadratha's) (on the son's head)
(noun)
Locative, masculine, singular of putramūrdhan
putramūrdhan - son's head
Compound type : tatpuruṣa (putra+mūrdhan)
- putra – son
noun (masculine) - mūrdhan – head
noun (masculine)
Note: Part of a locative absolute phrase.
भूतलम् (bhūtalam) - to the ground (surface of the earth, ground)
(noun)
Accusative, neuter, singular of bhūtala
bhūtala - surface of the earth, ground
Compound type : tatpuruṣa (bhū+tala)
- bhū – earth
noun (feminine) - tala – surface, ground, plain
noun (neuter)
Note: Indicates destination, governing `gate`.
गते (gate) - having gone/fallen (to the ground) (having gone, fallen)
(adjective)
Locative, masculine, singular of gata
gata - gone, moved, attained
Past Passive Participle
Derived from root `gam` (to go) with `kta` suffix.
Root: gam (class 1)
Note: Part of a locative absolute phrase: 'when [the head] had gone...'
तस्य (tasya) - of him (Vṛddhakṣatra) (of him, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Vṛddhakṣatra.
अपि (api) - also (also, even, too)
(indeclinable)
शतधा (śatadhā) - into a hundred pieces (into a hundred parts, a hundredfold)
(indeclinable)
Formed from `śata` (hundred) with the suffix `dhā`.
मूर्धा (mūrdhā) - (Vṛddhakṣatra's) head (head)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mūrdhan
mūrdhan - head, skull, summit
Note: Subject of 'agacchat'.
अगच्छत् (agacchat) - went, split, fell (went, proceeded, moved)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of gam
Imperfect (laṅ), 3rd person singular.
Root: gam (class 1)
अरिम्दम् (arimdam) - O subduer of enemies (addressed to a listener, e.g., Dhṛtarāṣṭra) (O subduer of enemies)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of ariṃdama
ariṁdama - subduer of enemies, vanquisher of foes
Derived from `ari` (enemy) and root `dam` (to subdue) with the suffix `khaś`.
Compound type : upapada-samāsa (ari+dam)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dam – subduing, taming
nominal derivative
verbal root used as a part of a compound
Root: dam (class 4)