महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-16, verse-24
उदतिष्ठन्महाराज सर्वं युक्तमशेषतः ।
सूर्योदये महत्सैन्यं कुरुपाण्डवसेनयोः ।
तव राजेन्द्र पुत्राणां पाण्डवानां तथैव च ॥२४॥
सूर्योदये महत्सैन्यं कुरुपाण्डवसेनयोः ।
तव राजेन्द्र पुत्राणां पाण्डवानां तथैव च ॥२४॥
24. udatiṣṭhanmahārāja sarvaṁ yuktamaśeṣataḥ ,
sūryodaye mahatsainyaṁ kurupāṇḍavasenayoḥ ,
tava rājendra putrāṇāṁ pāṇḍavānāṁ tathaiva ca.
sūryodaye mahatsainyaṁ kurupāṇḍavasenayoḥ ,
tava rājendra putrāṇāṁ pāṇḍavānāṁ tathaiva ca.
24.
udatiṣṭhan mahārāja sarvam yuktam
aśeṣataḥ sūrya udaye mahat sainyam
kurupāṇḍavasenayoḥ tava rājendra
putrāṇām pāṇḍavānām tathā eva ca
aśeṣataḥ sūrya udaye mahat sainyam
kurupāṇḍavasenayoḥ tava rājendra
putrāṇām pāṇḍavānām tathā eva ca
24.
mahārāja rājendra sūrya udaye sarvam
aśeṣataḥ yuktam mahat sainyam
udatiṣṭhan kurupāṇḍavasenayoḥ tava
putrāṇām tathā eva ca pāṇḍavānām
aśeṣataḥ yuktam mahat sainyam
udatiṣṭhan kurupāṇḍavasenayoḥ tava
putrāṇām tathā eva ca pāṇḍavānām
24.
O great king (Mahārāja), at sunrise, the entire vast army of the Kurus and Pāṇḍavas, which comprised your sons' forces and likewise those of the Pāṇḍavas, stood up, fully and completely prepared, O chief of kings (Rājendra).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उदतिष्ठन् (udatiṣṭhan) - they stood up (they rose, they stood up)
- महाराज (mahārāja) - O great king (addressing Dhṛtarāṣṭra) (O great king)
- सर्वम् (sarvam) - the entire (army) (all, whole, entire)
- युक्तम् (yuktam) - prepared, ready (yoked, joined, prepared, ready)
- अशेषतः (aśeṣataḥ) - completely (completely, without remainder, entirely)
- सूर्य (sūrya) - sun
- उदये (udaye) - at the rising (of the sun) (at the rising, at the dawn)
- महत् (mahat) - vast (great, vast, large)
- सैन्यम् (sainyam) - army (army, host, military force)
- कुरुपाण्डवसेनयोः (kurupāṇḍavasenayoḥ) - of the Kurus and Pāṇḍavas' armies (of the armies of the Kurus and Pāṇḍavas)
- तव (tava) - your
- राजेन्द्र (rājendra) - O chief of kings (addressing Dhṛtarāṣṭra) (O king of kings, O chief of kings)
- पुत्राणाम् (putrāṇām) - of your sons (of sons)
- पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - and of the Pāṇḍavas (of the Pāṇḍavas)
- तथा (tathā) - and likewise (similarly, in the same way, and)
- एव (eva) - indeed (indeed, certainly, just, only)
- च (ca) - and
Words meanings and morphology
उदतिष्ठन् (udatiṣṭhan) - they stood up (they rose, they stood up)
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of ud-sthā
Imperfect 3rd person plural.
Prefix: ud
Root: sthā (class 1)
Note: Subject is implicitly the forces/warriors.
महाराज (mahārāja) - O great king (addressing Dhṛtarāṣṭra) (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king
Compound type : karmadhāraya (mahat+rājan)
- mahat – great
adjective (masculine) - rājan – king
noun (masculine)
Note: Addressed to Dhṛtarāṣṭra.
सर्वम् (sarvam) - the entire (army) (all, whole, entire)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, whole, entire
Note: It is an adjective for an implied 'army' or 'forces'.
युक्तम् (yuktam) - prepared, ready (yoked, joined, prepared, ready)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of yukta
yukta - yoked, joined, equipped, prepared, engaged in (yoga)
Past Passive Participle
Derived from root √yuj (to yoke, join).
Root: yuj (class 7)
Note: Describes the state of 'sarvam'.
अशेषतः (aśeṣataḥ) - completely (completely, without remainder, entirely)
(indeclinable)
Note: Modifies 'yuktam' or 'udatiṣṭhan'.
सूर्य (sūrya) - sun
(noun)
masculine, singular of sūrya
sūrya - sun, sun god
Note: First part of the compound.
उदये (udaye) - at the rising (of the sun) (at the rising, at the dawn)
(noun)
Locative, masculine, singular of udaya
udaya - rising, ascent, dawn, prosperity
Derived from root √i (to go) with upasarga ud-.
Prefix: ud
Root: i (class 2)
Note: Locative case, indicating time.
महत् (mahat) - vast (great, vast, large)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of mahat
mahat - great, vast, large, eminent
Note: Agrees with 'sainyam'.
सैन्यम् (sainyam) - army (army, host, military force)
(noun)
Nominative, neuter, singular of sainya
sainya - army, host, military force
Derived from senā (army).
Note: Subject of the sentence.
कुरुपाण्डवसेनयोः (kurupāṇḍavasenayoḥ) - of the Kurus and Pāṇḍavas' armies (of the armies of the Kurus and Pāṇḍavas)
(noun)
Genitive, feminine, dual of kurupāṇḍavasenā
kurupāṇḍavasenā - army of Kurus and Pāṇḍavas
Compound type : dvandva-tatpuruṣa (kuru+pāṇḍava+senā)
- kuru – Kuru (name of a lineage)
proper noun (masculine) - pāṇḍava – descendant of Pāṇḍu
proper noun (masculine) - senā – army, host
noun (feminine)
Note: Specifies 'sainyam'.
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
Note: Refers to Dhṛtarāṣṭra.
राजेन्द्र (rājendra) - O chief of kings (addressing Dhṛtarāṣṭra) (O king of kings, O chief of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, best of kings
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king
noun (masculine) - indra – chief, best, Indra (deity)
noun (masculine)
Note: Addressed to Dhṛtarāṣṭra.
पुत्राणाम् (putrāṇām) - of your sons (of sons)
(noun)
Genitive, masculine, plural of putra
putra - son
Note: Possessive, refers to Dhṛtarāṣṭra's sons.
पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - and of the Pāṇḍavas (of the Pāṇḍavas)
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, Pāṇḍava
Note: Refers to the five Pāṇḍava brothers.
तथा (tathā) - and likewise (similarly, in the same way, and)
(indeclinable)
Note: Connects the armies of the sons and the Pāṇḍavas.
एव (eva) - indeed (indeed, certainly, just, only)
(indeclinable)
Note: Emphasizes tathā.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects the armies.