महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-94, verse-26
राम उवाच ।
इत्युक्त्वा शरवर्षेण सर्वतः समवाकिरत् ।
दम्भोद्भवस्तापसं तं जिघांसुः सहसैनिकः ॥२६॥
इत्युक्त्वा शरवर्षेण सर्वतः समवाकिरत् ।
दम्भोद्भवस्तापसं तं जिघांसुः सहसैनिकः ॥२६॥
26. rāma uvāca ,
ityuktvā śaravarṣeṇa sarvataḥ samavākirat ,
dambhodbhavastāpasaṁ taṁ jighāṁsuḥ sahasainikaḥ.
ityuktvā śaravarṣeṇa sarvataḥ samavākirat ,
dambhodbhavastāpasaṁ taṁ jighāṁsuḥ sahasainikaḥ.
26.
rāma uvāca iti uktvā śaravarṣeṇa sarvataḥ samavākirat
dambhodbhavaḥ tāpasam tam jighāṃsuḥ sahasainikaḥ
dambhodbhavaḥ tāpasam tam jighāṃsuḥ sahasainikaḥ
26.
Rāma said: "Having thus spoken, Dambhodbhava, accompanied by his soldiers and intent on killing that ascetic, showered him from all sides with a volley of arrows."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राम (rāma) - Rāma (name of a prominent deity and epic hero)
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- इति (iti) - thus (referring to the previous speech) (thus, so, in this manner)
- उक्त्वा (uktvā) - having spoken (Dambhodbhava's words from the previous verse) (having said, having spoken)
- शरवर्षेण (śaravarṣeṇa) - with a volley of arrows (by a shower of arrows, with a rain of arrows)
- सर्वतः (sarvataḥ) - from all sides (from all sides, everywhere)
- समवाकिरत् (samavākirat) - showered (him with arrows) (he scattered, he poured upon, he covered)
- दम्भोद्भवः (dambhodbhavaḥ) - Dambhodbhava
- तापसम् (tāpasam) - the ascetic (Rāma) (ascetic, hermit)
- तम् (tam) - him (the ascetic, i.e., Rāma) (him, that)
- जिघांसुः (jighāṁsuḥ) - intent on killing (desirous of killing, wishing to kill, murderous)
- सहसैनिकः (sahasainikaḥ) - accompanied by his soldiers (accompanied by soldiers, with his army)
Words meanings and morphology
राम (rāma) - Rāma (name of a prominent deity and epic hero)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma, pleasant, charming
Root: ram (class 1)
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active Voice, 3rd person singular
Root vac, perfect tense, 3rd singular. Irregular formation.
Root: vac (class 2)
इति (iti) - thus (referring to the previous speech) (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having spoken (Dambhodbhava's words from the previous verse) (having said, having spoken)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root vac (to speak) with suffix ktvā.
Root: vac (class 2)
शरवर्षेण (śaravarṣeṇa) - with a volley of arrows (by a shower of arrows, with a rain of arrows)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of śaravarṣa
śaravarṣa - shower of arrows, rain of arrows
Compound type : tatpuruṣa (śara+varṣa)
- śara – arrow, reed
noun (masculine)
Root: śṛ (class 9) - varṣa – rain, showering, year
noun (neuter)
From root vṛṣ (to rain)
Root: vṛṣ (class 1)
सर्वतः (sarvataḥ) - from all sides (from all sides, everywhere)
(indeclinable)
From sarva + suffix tas.
समवाकिरत् (samavākirat) - showered (him with arrows) (he scattered, he poured upon, he covered)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of kṛ
Imperfect Active Voice, 3rd person singular
Root kṛ (cl. 6 or 9) with prefixes sam-ava. Imperfect active, 3rd singular.
Prefixes: sam+ava
Root: kṛ (class 6)
दम्भोद्भवः (dambhodbhavaḥ) - Dambhodbhava
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dambhodbhava
dambhodbhava - Dambhodbhava (born from hypocrisy)
Compound type : tatpuruṣa (dambha+udbhava)
- dambha – hypocrisy, pride, deceit
noun (masculine) - udbhava – origin, birth, production
noun (masculine)
From ud-bhū (to arise)
Prefix: ud
Root: bhū (class 1)
Note: Subject of samavākirat.
तापसम् (tāpasam) - the ascetic (Rāma) (ascetic, hermit)
(noun)
Accusative, masculine, singular of tāpasa
tāpasa - ascetic, hermit, related to asceticism (tapas)
From tapas + aṇ suffix.
Root: tap (class 1)
Note: Object of samavākirat.
तम् (tam) - him (the ascetic, i.e., Rāma) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
जिघांसुः (jighāṁsuḥ) - intent on killing (desirous of killing, wishing to kill, murderous)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jighāṃsu
jighāṁsu - desirous of killing, wishing to kill, murderous
Desiderative participle (U-ending)
Desiderative stem of root han (to kill).
Root: han (class 2)
सहसैनिकः (sahasainikaḥ) - accompanied by his soldiers (accompanied by soldiers, with his army)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sahasainika
sahasainika - accompanied by soldiers, with an army
Compound of saha (with) and sainika (soldier).
Compound type : bahuvrīhi (saha+sainika)
- saha – with, together with
indeclinable - sainika – soldier, military man
noun (masculine)
From senā (army) + ika suffix