महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-29, verse-40
जानासि त्वं संजय सर्वमेतद्द्यूतेऽवाच्यं वाक्यमेवं यथोक्तम् ।
स्वयं त्वहं प्रार्थये तत्र गन्तुं समाधातुं कार्यमेतद्विपन्नम् ॥४०॥
स्वयं त्वहं प्रार्थये तत्र गन्तुं समाधातुं कार्यमेतद्विपन्नम् ॥४०॥
40. jānāsi tvaṁ saṁjaya sarvameta;ddyūte'vācyaṁ vākyamevaṁ yathoktam ,
svayaṁ tvahaṁ prārthaye tatra gantuṁ; samādhātuṁ kāryametadvipannam.
svayaṁ tvahaṁ prārthaye tatra gantuṁ; samādhātuṁ kāryametadvipannam.
40.
jānāsi tvam saṃjaya sarvam etat
dyūte avācyam vākyam evam yathoktam
svayam tu aham prārthaye tatra gantum
samādhātum kāryam etat vipannam
dyūte avācyam vākyam evam yathoktam
svayam tu aham prārthaye tatra gantum
samādhātum kāryam etat vipannam
40.
Saṃjaya, you know all this: that such words, improper to be spoken, were uttered in the dice game. Therefore, I myself desire to go there to resolve this perilous situation.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जानासि (jānāsi) - you know
- त्वम् (tvam) - Addressing Saṃjaya. (you)
- संजय (saṁjaya) - The charioteer and advisor to Dhṛtarāṣṭra, who narrates the events of the Mahābhārata. (Saṃjaya)
- सर्वम् (sarvam) - All the events of the dice game. (all, everything)
- एतत् (etat) - Referring to the previous sentence's content. (this)
- द्यूते (dyūte) - The infamous dice game. (in the dice game)
- अवाच्यम् (avācyam) - Referring to the harsh and inappropriate words spoken by Duḥśāsana. (not to be spoken, improper to say)
- वाक्यम् (vākyam) - The specific inappropriate statement made. (statement, speech, word)
- एवम् (evam) - In the manner it was described (harshly and improperly). (thus, in this manner)
- यथोक्तम् (yathoktam) - As the harsh words were previously spoken. (as spoken, as said)
- स्वयम् (svayam) - The speaker (Vidura) wants to go personally. (myself, by myself)
- तु (tu) - Introduces a contrast or emphasis. (but, indeed, on the other hand)
- अहम् (aham) - The speaker, Vidura. (I)
- प्रार्थये (prārthaye) - The speaker (Vidura) expresses his desire to go. (I request, I pray, I desire)
- तत्र (tatra) - To the place where the Pandavas are. (there, to that place)
- गन्तुम् (gantum) - To go to the Pandavas. (to go)
- समाधातुम् (samādhātum) - To resolve the problematic situation. (to settle, to conciliate, to rectify)
- कार्यम् (kāryam) - This urgent and troubled matter. (matter, affair, task)
- एतत् (etat) - This particular ruined matter. (this)
- विपन्नम् (vipannam) - The situation has become disastrous. (ruined, fallen into trouble, spoiled)
Words meanings and morphology
जानासि (jānāsi) - you know
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of jñā
present active
Present (laṭ), 2nd person singular, parasmaipada. Root jñā, 9th class.
Root: jñā (class 9)
त्वम् (tvam) - Addressing Saṃjaya. (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
संजय (saṁjaya) - The charioteer and advisor to Dhṛtarāṣṭra, who narrates the events of the Mahābhārata. (Saṃjaya)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of saṃjaya
saṁjaya - Saṃjaya (proper name), victory
सर्वम् (sarvam) - All the events of the dice game. (all, everything)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Also can be nominative. Here, object of 'jānāsi'.
एतत् (etat) - Referring to the previous sentence's content. (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etat
etat - this, these
Note: Agrees with `sarvam` and `vākyam`.
द्यूते (dyūte) - The infamous dice game. (in the dice game)
(noun)
Locative, neuter, singular of dyūta
dyūta - dice, gambling
From div (to play dice) + kta
Root: div (class 4)
अवाच्यम् (avācyam) - Referring to the harsh and inappropriate words spoken by Duḥśāsana. (not to be spoken, improper to say)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of avācya
avācya - not to be spoken, improper to be said, unutterable
gerundive
From a (neg. prefix) + vac (to speak) + ṇyat (gerundive suffix)
Prefix: a
Root: vac (class 2)
Note: Modifies `vākyam`.
वाक्यम् (vākyam) - The specific inappropriate statement made. (statement, speech, word)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, statement, sentence, word
From vac (to speak) + ṇya (suffix)
Root: vac (class 2)
Note: Also nominative. Here, object of 'jānāsi' (implied).
एवम् (evam) - In the manner it was described (harshly and improperly). (thus, in this manner)
(indeclinable)
Note: Adverb.
यथोक्तम् (yathoktam) - As the harsh words were previously spoken. (as spoken, as said)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of yathokta
yathokta - as said, as mentioned, as stated
past passive participle
From yathā + ukta (past passive participle of vac)
Compound type : avyayībhāva (yathā+ukta)
- yathā – as, like
indeclinable - ukta – spoken, said
adjective (neuter)
past passive participle
From vac (to speak) + kta (past passive participle suffix)
Root: vac (class 2)
Note: Modifies `vākyam`.
स्वयम् (svayam) - The speaker (Vidura) wants to go personally. (myself, by myself)
(indeclinable)
Note: Adverbial usage.
तु (tu) - Introduces a contrast or emphasis. (but, indeed, on the other hand)
(indeclinable)
Note: Connective particle.
अहम् (aham) - The speaker, Vidura. (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I (pronoun)
Note: Refers to the first person speaker (Vidura).
प्रार्थये (prārthaye) - The speaker (Vidura) expresses his desire to go. (I request, I pray, I desire)
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of pra-arth
present middle
Present (laṭ), 1st person singular, ātmanepada. Root arth is 1st class.
Prefix: pra
Root: arth (class 1)
तत्र (tatra) - To the place where the Pandavas are. (there, to that place)
(indeclinable)
Locative of tad (that).
Note: Adverb of place.
गन्तुम् (gantum) - To go to the Pandavas. (to go)
(verb)
active, infinitive (tumun) of gam
infinitive
From gam (to go) + tumun (infinitive suffix)
Root: gam (class 1)
Note: Expresses purpose.
समाधातुम् (samādhātum) - To resolve the problematic situation. (to settle, to conciliate, to rectify)
(verb)
active, infinitive (tumun) of sam-ā-dhā
infinitive
From sam-ā-dhā (to put together) + tumun (infinitive suffix)
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)
Note: Expresses purpose.
कार्यम् (kāryam) - This urgent and troubled matter. (matter, affair, task)
(noun)
Accusative, neuter, singular of kārya
kārya - to be done, duty, affair, task
gerundive
From kṛ (to do) + ṇyat (gerundive suffix)
Root: kṛ (class 8)
Note: Object of `samādhātum`.
एतत् (etat) - This particular ruined matter. (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etat
etat - this, these
Note: Modifies `kāryam`.
विपन्नम् (vipannam) - The situation has become disastrous. (ruined, fallen into trouble, spoiled)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vipanna
vipanna - fallen, ruined, perished, failed
past passive participle
From vi-pad (to fall, perish) + kta (past passive participle suffix)
Prefix: vi
Root: pad (class 4)
Note: Modifies `kāryam`.