महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-29, verse-2
कामो हि मे संजय नित्यमेव नान्यद्ब्रूयां तान्प्रति शाम्यतेति ।
राज्ञश्च हि प्रियमेतच्छृणोमि मन्ये चैतत्पाण्डवानां समर्थम् ॥२॥
राज्ञश्च हि प्रियमेतच्छृणोमि मन्ये चैतत्पाण्डवानां समर्थम् ॥२॥
2. kāmo hi me saṁjaya nityameva; nānyadbrūyāṁ tānprati śāmyateti ,
rājñaśca hi priyametacchṛṇomi; manye caitatpāṇḍavānāṁ samartham.
rājñaśca hi priyametacchṛṇomi; manye caitatpāṇḍavānāṁ samartham.
2.
kāmaḥ hi me sañjaya nityam eva na
anyat brūyām tān prati śāmyata
iti rājñaḥ ca hi priyam etat śṛṇomi
manye ca etat pāṇḍavānām samartham
anyat brūyām tān prati śāmyata
iti rājñaḥ ca hi priyam etat śṛṇomi
manye ca etat pāṇḍavānām samartham
2.
Indeed, my constant desire, O Sañjaya, is to tell them nothing other than 'Let there be peace.' I also hear that this is agreeable to the king, and I consider this (peace) to be suitable for the Pāṇḍavas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कामः (kāmaḥ) - desire (desire, wish, love)
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, because)
- मे (me) - my (to me, my, for me)
- सञ्जय (sañjaya) - O Sañjaya (a proper name)
- नित्यम् (nityam) - always, constantly
- एव (eva) - only, indeed, just
- न (na) - not
- अन्यत् (anyat) - anything else (anything else, other)
- ब्रूयाम् (brūyām) - I should say (I should say, I might say)
- तान् (tān) - the Pāṇḍavas (them)
- प्रति (prati) - to, concerning (towards, to, concerning)
- शाम्यत (śāmyata) - let there be peace (let there be peace, be tranquil)
- इति (iti) - thus (marks direct speech) (thus, so, (marks direct speech))
- राज्ञः (rājñaḥ) - of Dhṛtarāṣṭra (of the king)
- च (ca) - and (and, also)
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, because)
- प्रियम् (priyam) - agreeable (dear, pleasing, agreeable)
- एतत् (etat) - this (peace) (this, this one)
- शृणोमि (śṛṇomi) - I hear
- मन्ये (manye) - I consider (I think, I consider)
- च (ca) - and (and, also)
- एतत् (etat) - this (peace) (this, this one)
- पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pāṇḍavas
- समर्थम् (samartham) - suitable, appropriate (capable, strong, suitable, appropriate)
Words meanings and morphology
कामः (kāmaḥ) - desire (desire, wish, love)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kāma
kāma - desire, wish, love, sensual pleasure, the god of love
From √kam (to desire)
Root: kam (class 1)
हि (hi) - indeed (indeed, surely, because)
(indeclinable)
मे (me) - my (to me, my, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
सञ्जय (sañjaya) - O Sañjaya (a proper name)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of sañjaya
sañjaya - Sañjaya (name of Dhṛtarāṣṭra's charioteer and counselor)
नित्यम् (nityam) - always, constantly
(indeclinable)
Note: Adverbial usage.
एव (eva) - only, indeed, just
(indeclinable)
न (na) - not
(indeclinable)
अन्यत् (anyat) - anything else (anything else, other)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of anya
anya - other, another, different
ब्रूयाम् (brūyām) - I should say (I should say, I might say)
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of brū
optative mood, 1st person singular, active voice
Root: brū (class 2)
तान् (tān) - the Pāṇḍavas (them)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the Pāṇḍavas.
प्रति (prati) - to, concerning (towards, to, concerning)
(indeclinable)
शाम्यत (śāmyata) - let there be peace (let there be peace, be tranquil)
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of śam
imperative mood, 2nd person plural, active voice
From the root √śam, class 4.
Root: śam (class 4)
इति (iti) - thus (marks direct speech) (thus, so, (marks direct speech))
(indeclinable)
राज्ञः (rājñaḥ) - of Dhṛtarāṣṭra (of the king)
(noun)
Genitive, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Refers to Dhṛtarāṣṭra.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
हि (hi) - indeed (indeed, surely, because)
(indeclinable)
प्रियम् (priyam) - agreeable (dear, pleasing, agreeable)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of priya
priya - dear, beloved, agreeable, pleasing
Note: Qualifies 'etat'.
एतत् (etat) - this (peace) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one, here
Note: Refers to the idea of peace.
शृणोमि (śṛṇomi) - I hear
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of śru
present tense, 1st person singular, active voice
Root: śru (class 5)
मन्ये (manye) - I consider (I think, I consider)
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of man
present tense, 1st person singular, middle voice
Root: man (class 4)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
एतत् (etat) - this (peace) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one, here
Note: Refers to the idea of peace.
पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pāṇḍavas
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas
patronymic from Pāṇḍu
समर्थम् (samartham) - suitable, appropriate (capable, strong, suitable, appropriate)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of samartha
samartha - capable, able, strong, powerful, suitable, appropriate
sa (together) + artha (meaning, purpose)
Prefix: sam
Root: arth