महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-176, verse-41
एष मे ह्रियमाणाया भारतेन तदा विभो ।
अभवद्धृदि संकल्पो घातयेयं महाव्रतम् ॥४१॥
अभवद्धृदि संकल्पो घातयेयं महाव्रतम् ॥४१॥
41. eṣa me hriyamāṇāyā bhāratena tadā vibho ,
abhavaddhṛdi saṁkalpo ghātayeyaṁ mahāvratam.
abhavaddhṛdi saṁkalpo ghātayeyaṁ mahāvratam.
41.
eṣa me hriyamāṇāyāḥ bhāratena tadā vibho
abhavat hṛdi saṅkalpaḥ ghātayeyam mahāvratam
abhavat hṛdi saṅkalpaḥ ghātayeyam mahāvratam
41.
vibho,
tadā bhāratena hriyamāṇāyāḥ me hṛdi eṣa saṅkalpaḥ abhavat mahāvratam ghātayeyam
tadā bhāratena hriyamāṇāyāḥ me hṛdi eṣa saṅkalpaḥ abhavat mahāvratam ghātayeyam
41.
O mighty one, at that time, as I was being abducted by Bhārata (Bhishma), this resolve formed in my heart: 'I shall cause the one of great vow (Bhishma) to be slain.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एष (eṣa) - this (resolve) (this, he)
- मे (me) - my (my, to me, for me)
- ह्रियमाणायाः (hriyamāṇāyāḥ) - of me, while I was being carried away (of the one being carried away, for the one being carried away)
- भारतेन (bhāratena) - by Bhishma (who was a descendant of Bharata) (by Bhārata, by a descendant of Bharata)
- तदा (tadā) - then, at that time
- विभो (vibho) - O mighty one! (referring to Paraśurāma) (O mighty one!, O powerful one!)
- अभवत् (abhavat) - arose, formed (became, arose)
- हृदि (hṛdi) - in my heart (in the heart)
- सङ्कल्पः (saṅkalpaḥ) - resolve, determination (resolve, determination, intention)
- घातयेयम् (ghātayeyam) - I should cause to be killed (I should cause to be killed, I should kill)
- महाव्रतम् (mahāvratam) - the one of great vow (Bhishma) (one of great vow, great vow)
Words meanings and morphology
एष (eṣa) - this (resolve) (this, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, that
Note: Refers to saṅkalpaḥ.
मे (me) - my (my, to me, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
Note: Alternative form for mama.
ह्रियमाणायाः (hriyamāṇāyāḥ) - of me, while I was being carried away (of the one being carried away, for the one being carried away)
(adjective)
Genitive, feminine, singular of hriyamāṇa
hriyamāṇa - being carried away, being abducted
Present Passive Participle
Derived from root hṛ (to carry, abduct) with ya-suffix (passive) and śānac (māna) suffix.
Root: hṛ (class 1)
Note: Agrees with an implied 'me' (referring to Amba).
भारतेन (bhāratena) - by Bhishma (who was a descendant of Bharata) (by Bhārata, by a descendant of Bharata)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of bhārata
bhārata - a descendant of Bharata, an Indian
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
विभो (vibho) - O mighty one! (referring to Paraśurāma) (O mighty one!, O powerful one!)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of vibhu
vibhu - mighty, powerful, pervading, lord
अभवत् (abhavat) - arose, formed (became, arose)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)
हृदि (hṛdi) - in my heart (in the heart)
(noun)
Locative, neuter, singular of hṛd
hṛd - heart, mind
सङ्कल्पः (saṅkalpaḥ) - resolve, determination (resolve, determination, intention)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṅkalpa
saṅkalpa - resolve, determination, intention, mental faculty
Derived from sam + kḷp (to arrange, resolve).
Prefix: sam
Root: kḷp (class 1)
घातयेयम् (ghātayeyam) - I should cause to be killed (I should cause to be killed, I should kill)
(verb)
1st person , singular, active, optative (liṅ) of ghātaya
Causative stem
Causative of root han (to strike, kill), formed by adding -aya to the root.
Root: han (class 2)
महाव्रतम् (mahāvratam) - the one of great vow (Bhishma) (one of great vow, great vow)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mahāvrata
mahāvrata - having a great vow, great vow
Compound type : bahuvrīhi (mahā+vrata)
- mahā – great, large
adjective - vrata – vow, sacred observance, religious practice
noun (neuter)