महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-176, verse-29
किमियं वक्ष्यतीत्येवं विमृशन्भृगुसत्तमः ।
इति दध्यौ चिरं रामः कृपयाभिपरिप्लुतः ॥२९॥
इति दध्यौ चिरं रामः कृपयाभिपरिप्लुतः ॥२९॥
29. kimiyaṁ vakṣyatītyevaṁ vimṛśanbhṛgusattamaḥ ,
iti dadhyau ciraṁ rāmaḥ kṛpayābhipariplutaḥ.
iti dadhyau ciraṁ rāmaḥ kṛpayābhipariplutaḥ.
29.
kim iyam vakṣyati iti evam vimṛśan bhṛgusattamaḥ
iti dadhyau ciram rāmaḥ kṛpayā abhipariplutaḥ
iti dadhyau ciram rāmaḥ kṛpayā abhipariplutaḥ
29.
kṛpayā abhipariplutaḥ bhṛgusattamaḥ rāmaḥ kim
iyam vakṣyati iti evam vimṛśan iti ciram dadhyau
iyam vakṣyati iti evam vimṛśan iti ciram dadhyau
29.
Overwhelmed by compassion, Rāma, the best among the Bhṛgus, pondered for a long time, thinking, "What will she say?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - what (what, which, why)
- इयम् (iyam) - she (referring to the princess) (this (feminine), she)
- वक्ष्यति (vakṣyati) - will speak, will say
- इति (iti) - thus, so, a particle indicating quotation or conclusion
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- विमृशन् (vimṛśan) - pondering, deliberating, considering
- भृगुसत्तमः (bhṛgusattamaḥ) - Rāma, the best among the Bhṛgus (referring to Paraśurāma) (best among the Bhṛgus, chief of the Bhṛgus)
- इति (iti) - thus, so, a particle indicating quotation or conclusion
- दध्यौ (dadhyau) - pondered, meditated, reflected
- चिरम् (ciram) - for a long time, long
- रामः (rāmaḥ) - Paraśurāma (Rāma)
- कृपया (kṛpayā) - by compassion, with pity
- अभिपरिप्लुतः (abhipariplutaḥ) - overwhelmed, immersed, flooded
Words meanings and morphology
किम् (kim) - what (what, which, why)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, why
इयम् (iyam) - she (referring to the princess) (this (feminine), she)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, she, he, it
वक्ष्यति (vakṣyati) - will speak, will say
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of vac
Root: vac (class 2)
इति (iti) - thus, so, a particle indicating quotation or conclusion
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
विमृशन् (vimṛśan) - pondering, deliberating, considering
(participle)
Nominative, masculine, singular of vimṛś
vimṛś - to ponder, consider, deliberate
Present Active Participle
From vi + mṛś (class 6) with śatṛ suffix
Prefix: vi
Root: mṛś (class 6)
Note: Present active participle, masculine singular nominative, agreeing with Rāma.
भृगुसत्तमः (bhṛgusattamaḥ) - Rāma, the best among the Bhṛgus (referring to Paraśurāma) (best among the Bhṛgus, chief of the Bhṛgus)
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhṛgusattama
bhṛgusattama - best among the Bhṛgus, chief of the Bhṛgus
Compound type : tatpurusha (bhṛgu+sattama)
- bhṛgu – name of an ancient sage; member of the Bhṛgu lineage
proper noun (masculine) - sattama – best, most excellent, chief
adjective (masculine)
Superlative degree of 'sat' (good)
इति (iti) - thus, so, a particle indicating quotation or conclusion
(indeclinable)
दध्यौ (dadhyau) - pondered, meditated, reflected
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of dhyai
Perfect 3rd singular of dhyai (class 1), or dhā (class 3) in sense of 'reflect'
Root: dhyai (class 1)
चिरम् (ciram) - for a long time, long
(indeclinable)
Note: Adverbial accusative.
रामः (rāmaḥ) - Paraśurāma (Rāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - name of a celebrated hero; specifically Paraśurāma in this context
कृपया (kṛpayā) - by compassion, with pity
(noun)
Instrumental, feminine, singular of kṛpā
kṛpā - compassion, pity, tenderness
अभिपरिप्लुतः (abhipariplutaḥ) - overwhelmed, immersed, flooded
(participle)
Nominative, masculine, singular of abhiparipluta
abhiparipluta - overwhelmed, immersed, flooded
Past Passive Participle
From abhi + pari + plu (class 1) with kta suffix
Prefixes: abhi+pari
Root: plu (class 1)
Note: Past Passive Participle, masculine singular nominative, agreeing with Rāma.