महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-176, verse-15
भीष्म उवाच ।
एवं कथयतामेव तेषां स दिवसो गतः ।
रात्रिश्च भरतश्रेष्ठ सुखशीतोष्णमारुता ॥१५॥
एवं कथयतामेव तेषां स दिवसो गतः ।
रात्रिश्च भरतश्रेष्ठ सुखशीतोष्णमारुता ॥१५॥
15. bhīṣma uvāca ,
evaṁ kathayatāmeva teṣāṁ sa divaso gataḥ ,
rātriśca bharataśreṣṭha sukhaśītoṣṇamārutā.
evaṁ kathayatāmeva teṣāṁ sa divaso gataḥ ,
rātriśca bharataśreṣṭha sukhaśītoṣṇamārutā.
15.
bhīṣmaḥ uvāca | evam kathayatām eva teṣām sa divasaḥ
gataḥ | rātriḥ ca bharataśreṣṭha sukhaśītoṣṇamārutā
gataḥ | rātriḥ ca bharataśreṣṭha sukhaśītoṣṇamārutā
15.
bhīṣmaḥ uvāca evaṃ teṣām kathayatām eva sa divasaḥ
gataḥ ca bharataśreṣṭha rātriḥ sukhaśītoṣṇamārutā
gataḥ ca bharataśreṣṭha rātriḥ sukhaśītoṣṇamārutā
15.
Bhishma said: "While they were thus speaking, that day passed for them. And the night, O best of Bharatas, had pleasant breezes that were both cool and warm."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma, who is speaking (Bhishma (proper name))
- उवाच (uvāca) - Bhishma said (said, spoke)
- एवम् (evam) - thus (referring to their conversation) (thus, in this manner, so)
- कथयताम् (kathayatām) - while they (Amba and Parashurama) were speaking (of those speaking, while speaking)
- एव (eva) - just, precisely (emphasizing the ongoing action) (only, just, indeed, precisely)
- तेषाम् (teṣām) - for them (referring to Amba and Parashurama) (of them, to them)
- स (sa) - that (day) (that, he)
- दिवसः (divasaḥ) - the day (day)
- गतः (gataḥ) - passed (referring to the day) (gone, passed, departed)
- रात्रिः (rātriḥ) - the night (night)
- च (ca) - and (and, also)
- भरतश्रेष्ठ (bharataśreṣṭha) - Addressing a listener, e.g., Janamejaya, to whom the story is being narrated (O best of Bharatas)
- सुखशीतोष्णमारुता (sukhaśītoṣṇamārutā) - the night had breezes that were pleasantly cool and warm (having pleasant cool and warm breezes)
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma, who is speaking (Bhishma (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (proper name, 'the terrible')
उवाच (uvāca) - Bhishma said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect Active
Irregular perfect form of root vac
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus (referring to their conversation) (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
कथयताम् (kathayatām) - while they (Amba and Parashurama) were speaking (of those speaking, while speaking)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of kathayat
kathayat - speaking, narrating, telling
Present Active Participle
Present active participle of the root kath (often considered a 10th class root or causal of kṛ)
Root: kath (class 10)
एव (eva) - just, precisely (emphasizing the ongoing action) (only, just, indeed, precisely)
(indeclinable)
तेषाम् (teṣām) - for them (referring to Amba and Parashurama) (of them, to them)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
स (sa) - that (day) (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
दिवसः (divasaḥ) - the day (day)
(noun)
Nominative, masculine, singular of divasa
divasa - day
Root: div (class 4)
गतः (gataḥ) - passed (referring to the day) (gone, passed, departed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gata
gata - gone, passed, arrived
Past Passive Participle
Past passive participle of root gam
Root: gam (class 1)
रात्रिः (rātriḥ) - the night (night)
(noun)
Nominative, feminine, singular of rātri
rātri - night
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
भरतश्रेष्ठ (bharataśreṣṭha) - Addressing a listener, e.g., Janamejaya, to whom the story is being narrated (O best of Bharatas)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bharataśreṣṭha
bharataśreṣṭha - best of Bharatas
Compound type : tatpurusha (bharata+śreṣṭha)
- bharata – descendant of Bharata (name of an ancient king), a Bharata
proper noun (masculine)
Root: bhṛ (class 1) - śreṣṭha – best, excellent, foremost
adjective (masculine)
Superlative of praśasya (excellent) or śrī (prosperity)
सुखशीतोष्णमारुता (sukhaśītoṣṇamārutā) - the night had breezes that were pleasantly cool and warm (having pleasant cool and warm breezes)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sukhaśītoṣṇamāruta
sukhaśītoṣṇamāruta - having pleasant cool and warm breezes
Bahuvrihi compound describing the night (rātri)
Compound type : bahuvrihi (sukha+śīta+uṣṇa+māruta)
- sukha – pleasant, happiness, ease
noun (neuter) - śīta – cool, cold
adjective (masculine)
Root: śyai (class 1) - uṣṇa – warm, hot
adjective (masculine)
From root uṣ (to burn)
Root: uṣ (class 1) - māruta – wind, breeze
noun (masculine)
From Marut (wind deity) or root mṛ (to move)
Root: mṛ (class 1)
Note: Compound describing rātriḥ