महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-38, verse-9
उत्तर उवाच ।
अस्मिन्वृक्षे किलोद्बद्धं शरीरमिति नः श्रुतम् ।
तदहं राजपुत्रः सन्स्पृशेयं पाणिना कथम् ॥९॥
अस्मिन्वृक्षे किलोद्बद्धं शरीरमिति नः श्रुतम् ।
तदहं राजपुत्रः सन्स्पृशेयं पाणिना कथम् ॥९॥
9. uttara uvāca ,
asminvṛkṣe kilodbaddhaṁ śarīramiti naḥ śrutam ,
tadahaṁ rājaputraḥ sanspṛśeyaṁ pāṇinā katham.
asminvṛkṣe kilodbaddhaṁ śarīramiti naḥ śrutam ,
tadahaṁ rājaputraḥ sanspṛśeyaṁ pāṇinā katham.
9.
uttaraḥ uvāca asmin vṛkṣe kila udbaddham śarīram iti naḥ
śrutam tat aham rājaputraḥ san spṛśeyam pāṇinā katham
śrutam tat aham rājaputraḥ san spṛśeyam pāṇinā katham
9.
Uttara said: "Indeed, we have heard that a body (corpse) is tied up in this tree. How, then, can I, being a prince, touch it with my hand?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उत्तरः (uttaraḥ) - The prince Uttara (Uttara (proper name))
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- अस्मिन् (asmin) - in this, on this
- वृक्षे (vṛkṣe) - in the tree, on the tree
- किल (kila) - indeed, it is said, certainly
- उद्बद्धम् (udbaddham) - tied up, bound, suspended, fastened
- शरीरम् (śarīram) - body, corpse
- इति (iti) - thus, so (marks quotation)
- नः (naḥ) - we have (heard) (by us, for us, to us)
- श्रुतम् (śrutam) - heard, listened
- तत् (tat) - therefore (that, therefore)
- अहम् (aham) - I
- राजपुत्रः (rājaputraḥ) - prince, son of a king
- सन् (san) - being, existing
- स्पृशेयम् (spṛśeyam) - I should touch, I might touch
- पाणिना (pāṇinā) - with the hand, by the hand
- कथम् (katham) - how? in what manner?
Words meanings and morphology
उत्तरः (uttaraḥ) - The prince Uttara (Uttara (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of uttara
uttara - northern, superior, later, answer; proper name of a prince
Note: Subject of uvāca.
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Tense
Perfect active 3rd person singular of root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
अस्मिन् (asmin) - in this, on this
(pronoun)
Locative, masculine/neuter, singular of idam
idam - this, here
Locative singular masculine/neuter of demonstrative pronoun idam
Note: Agrees with vṛkṣe.
वृक्षे (vṛkṣe) - in the tree, on the tree
(noun)
Locative, masculine, singular of vṛkṣa
vṛkṣa - tree
किल (kila) - indeed, it is said, certainly
(indeclinable)
Particle indicating hearsay or emphasis.
उद्बद्धम् (udbaddham) - tied up, bound, suspended, fastened
(adjective)
Nominative, neuter, singular of udbaddha
udbaddha - tied up, bound, hung, fastened, suspended
Past Passive Participle
P.P.P. of root bandh (to bind) with prefix ud
Prefix: ud
Root: bandh (class 9)
Note: Predicate to śarīram.
शरीरम् (śarīram) - body, corpse
(noun)
Nominative, neuter, singular of śarīra
śarīra - body, corporeal frame, corpse
From root śṝ (to break, decay)
Root: śṝ (class 9)
Note: Subject of the clause 'a body is tied up'.
इति (iti) - thus, so (marks quotation)
(indeclinable)
Particle marking the end of a quotation or specific point.
Note: Marks the end of the reported speech/thought.
नः (naḥ) - we have (heard) (by us, for us, to us)
(pronoun)
plural of asmad
asmad - I, we
Enclitic pronominal form, dative/genitive plural. Used with passive participle implies 'by us'.
श्रुतम् (śrutam) - heard, listened
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śruta
śruta - heard, listened to, renowned
Past Passive Participle
P.P.P. of root śru (to hear)
Root: śru (class 5)
Note: Predicate for the clause 'it is heard'.
तत् (tat) - therefore (that, therefore)
(indeclinable)
Demonstrative pronoun, often used adverbially as 'therefore'.
Note: Connects the two clauses.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
First person singular pronoun
Note: Subject of spṛśeyam.
राजपुत्रः (rājaputraḥ) - prince, son of a king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājaputra
rājaputra - son of a king, prince
Compound of rājan (king) + putra (son)
Compound type : tatpurusha (rājan+putra)
- rājan – king, sovereign
noun (masculine)
From root rāj (to shine, rule)
Root: rāj (class 1) - putra – son, child
noun (masculine)
Note: Predicate nominative for aham (implied 'I am a prince').
सन् (san) - being, existing
(adjective)
Nominative, masculine, singular of as
as - to be, exist
Present Active Participle
Nominative singular masculine of present participle of root as
Root: as (class 2)
Note: Qualifies aham, indicating the state of being a prince.
स्पृशेयम् (spṛśeyam) - I should touch, I might touch
(verb)
1st person , singular, active, optative (liṅ) of spṛś
Optative Mood
Optative active 1st person singular of root spṛś
Root: spṛś (class 6)
पाणिना (pāṇinā) - with the hand, by the hand
(noun)
Instrumental, masculine, singular of pāṇi
pāṇi - hand
Note: Instrument of touching.
कथम् (katham) - how? in what manner?
(indeclinable)
Interrogative adverb