महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-38, verse-6
अत्र चैतन्महावीर्यं धनुः पार्थस्य गाण्डिवम् ।
एकं शतसहस्रेण संमितं राष्ट्रवर्धनम् ॥६॥
एकं शतसहस्रेण संमितं राष्ट्रवर्धनम् ॥६॥
6. atra caitanmahāvīryaṁ dhanuḥ pārthasya gāṇḍivam ,
ekaṁ śatasahasreṇa saṁmitaṁ rāṣṭravardhanam.
ekaṁ śatasahasreṇa saṁmitaṁ rāṣṭravardhanam.
6.
atra ca etat mahāvīryam dhanuḥ pārthasya gāṇḍivam
ekam śatasahasreṇa saṃmitam rāṣṭravardhanam
ekam śatasahasreṇa saṃmitam rāṣṭravardhanam
6.
And here is this greatly powerful bow of Partha (Arjuna), the Gaṇḍīva, which alone is comparable to a hundred thousand (other bows) and enhances the kingdom.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अत्र (atra) - here (here, in this place)
- च (ca) - and (and, also)
- एतत् (etat) - this (bow) (this (neuter))
- महावीर्यम् (mahāvīryam) - greatly powerful (greatly powerful, of great valor)
- धनुः (dhanuḥ) - bow
- पार्थस्य (pārthasya) - of Partha (Arjuna)
- गाण्डिवम् (gāṇḍivam) - Gaṇḍīva (Arjuna's bow)
- एकम् (ekam) - alone, singular (emphasizing its uniqueness) (one, alone, singular)
- शतसहस्रेण (śatasahasreṇa) - by a hundred thousand (other bows) (by a hundred thousand)
- संमितम् (saṁmitam) - comparable (to) (equal, comparable, measured, united)
- राष्ट्रवर्धनम् (rāṣṭravardhanam) - enhancing the kingdom (increasing the kingdom, enhancing the nation)
Words meanings and morphology
अत्र (atra) - here (here, in this place)
(indeclinable)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects this verse to the preceding enumeration of arms.
एतत् (etat) - this (bow) (this (neuter))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Note: Refers to 'dhanuḥ' and 'gāṇḍivam'.
महावीर्यम् (mahāvīryam) - greatly powerful (greatly powerful, of great valor)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of mahāvīrya
mahāvīrya - of great energy, greatly powerful, very valorous
Compound: mahā (great) + vīrya (power, valor)
Compound type : bahuvrīhi (mahā+vīrya)
- mahā – great, mighty
adjective (feminine) - vīrya – valor, power, energy, virility
noun (neuter)
Note: Qualifies 'dhanuḥ' and 'gāṇḍivam'.
धनुः (dhanuḥ) - bow
(noun)
Nominative, neuter, singular of dhanus
dhanus - bow, arc
Note: Subject of the sentence, implicitly 'is here'.
पार्थस्य (pārthasya) - of Partha (Arjuna)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kunti), an epithet of Arjuna
Derived from Pṛthā (Kunti)
Note: Shows possession.
गाण्डिवम् (gāṇḍivam) - Gaṇḍīva (Arjuna's bow)
(proper noun)
Nominative, neuter, singular of gāṇḍiva
gāṇḍiva - Gaṇḍīva (the divine bow of Arjuna)
Note: An appellation of the bow.
एकम् (ekam) - alone, singular (emphasizing its uniqueness) (one, alone, singular)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of eka
eka - one, single, alone, unique, chief
Note: Agrees with 'dhanuḥ'.
शतसहस्रेण (śatasahasreṇa) - by a hundred thousand (other bows) (by a hundred thousand)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of śatasahasra
śatasahasra - a hundred thousand, one lakh
Compound: śata (hundred) + sahasra (thousand)
Compound type : tatpuruṣa (śata+sahasra)
- śata – hundred
noun (neuter) - sahasra – thousand
noun (neuter)
Note: Used with 'saṃmitam' to denote comparison.
संमितम् (saṁmitam) - comparable (to) (equal, comparable, measured, united)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of saṃmita
saṁmita - measured, weighed, comparable, equal to, united
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root mā with prefix sam-
Prefix: sam
Root: mā (class 3)
Note: Agrees with 'dhanuḥ'.
राष्ट्रवर्धनम् (rāṣṭravardhanam) - enhancing the kingdom (increasing the kingdom, enhancing the nation)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of rāṣṭravardhana
rāṣṭravardhana - increasing the kingdom, enhancing the nation, causing prosperity to the realm
Compound: rāṣṭra (kingdom) + vardhana (increasing)
Compound type : tatpuruṣa (rāṣṭra+vardhana)
- rāṣṭra – kingdom, nation, country
noun (neuter) - vardhana – increasing, growing, enhancing, prospering
noun (neuter)
From root vṛdh (to grow, increase)
Root: vṛdh (class 1)
Note: Qualifies 'dhanuḥ' and 'gāṇḍivam'.