महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-62, verse-9
गोखरोष्ट्राश्वबहुलं पदातिजनसंकुलम् ।
भयार्तं धावमानं तत्परस्परहतं तदा ॥९॥
भयार्तं धावमानं तत्परस्परहतं तदा ॥९॥
9. gokharoṣṭrāśvabahulaṁ padātijanasaṁkulam ,
bhayārtaṁ dhāvamānaṁ tatparasparahataṁ tadā.
bhayārtaṁ dhāvamānaṁ tatparasparahataṁ tadā.
9.
go-khara-uṣṭra-aśva-bahulam padāti-jana-saṅkulam
bhaya-ārtam dhāvamānam tat paraspara-hatam tadā
bhaya-ārtam dhāvamānam tat paraspara-hatam tadā
9.
Then that multitude, rich with cows, donkeys, camels, and horses, and crowded with pedestrians, was running in distress from fear and striking one another down.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गो-खर-उष्ट्र-अश्व-बहुलम् (go-khara-uṣṭra-aśva-bahulam) - abundant with cows, donkeys, camels, and horses
- पदाति-जन-सङ्कुलम् (padāti-jana-saṅkulam) - crowded with pedestrians/foot-soldiers
- भय-आर्तम् (bhaya-ārtam) - distressed by fear, terrified
- धावमानम् (dhāvamānam) - running, fleeing
- तत् (tat) - that, that (caravan/multitude)
- परस्पर-हतम् (paraspara-hatam) - struck by one another, mutually killed/injured
- तदा (tadā) - then, at that time
Words meanings and morphology
गो-खर-उष्ट्र-अश्व-बहुलम् (go-khara-uṣṭra-aśva-bahulam) - abundant with cows, donkeys, camels, and horses
(adjective)
Accusative, neuter, singular of go-khara-uṣṭra-aśva-bahula
go-khara-uṣṭra-aśva-bahula - abounding in cows, donkeys, camels, and horses
Compound of 'go' (cow), 'khara' (donkey), 'uṣṭra' (camel), 'aśva' (horse) and 'bahula' (abundant).
Compound type : bahuvrihi (go+khara+uṣṭra+aśva+bahula)
- go – cow, cattle
noun (feminine) - khara – donkey, ass
noun (masculine) - uṣṭra – camel
noun (masculine) - aśva – horse
noun (masculine) - bahula – abundant, copious, numerous, frequent
adjective (masculine)
Note: Qualifies 'tat'.
पदाति-जन-सङ्कुलम् (padāti-jana-saṅkulam) - crowded with pedestrians/foot-soldiers
(adjective)
Accusative, neuter, singular of padāti-jana-saṅkula
padāti-jana-saṅkula - crowded with foot-soldiers or pedestrians, filled with people on foot
Compound of 'padāti' (foot-soldier/pedestrian), 'jana' (people), and 'saṅkula' (crowded).
Compound type : tatpurusha (padāti+jana+saṅkula)
- padāti – foot-soldier, pedestrian
noun (masculine) - jana – people, person, individual
noun (masculine)
Root: jan (class 4) - saṅkula – crowded, filled, confused, disordered
adjective (masculine)
Prefix: sam
Root: kul (class 1)
Note: Qualifies 'tat'.
भय-आर्तम् (bhaya-ārtam) - distressed by fear, terrified
(adjective)
Accusative, neuter, singular of bhaya-ārta
bhaya-ārta - afflicted by fear, terrified, panic-stricken
Compound of 'bhaya' (fear) and 'ārta' (afflicted).
Compound type : tatpurusha (bhaya+ārta)
- bhaya – fear, terror
noun (neuter)
Root: bhī (class 3) - ārta – afflicted, distressed, suffering
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'ṛ' (to go, move) with prefix 'ā-'.
Prefix: ā
Root: ṛ (class 1)
Note: Qualifies 'tat'.
धावमानम् (dhāvamānam) - running, fleeing
(adjective)
Accusative, neuter, singular of dhāvamāna
dhāvamāna - running, fleeing, moving quickly
Present Middle Participle
Derived from root 'dhāv' (to run) with śānac affix.
Root: dhāv (class 1)
Note: Qualifies 'tat'.
तत् (tat) - that, that (caravan/multitude)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
Demonstrative pronoun.
Note: The main object or entity being described.
परस्पर-हतम् (paraspara-hatam) - struck by one another, mutually killed/injured
(adjective)
Accusative, neuter, singular of paraspara-hata
paraspara-hata - mutually struck, killed by one another, harmed by each other
Compound of 'paraspara' (mutual) and 'hata' (struck/killed).
Compound type : tatpurusha (paraspara+hata)
- paraspara – mutual, reciprocal, each other
adjective (masculine) - hata – killed, struck, harmed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'han'.
Root: han (class 2)
Note: Qualifies 'tat'.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Derived from pronominal stem 'tad'.