महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-62, verse-18
गच्छन्ती सा चिरात्कालात्पुरमासादयन्महत् ।
सायाह्ने चेदिराजस्य सुबाहोः सत्यवादिनः ।
वस्त्रार्धकर्तसंवीता प्रविवेश पुरोत्तमम् ॥१८॥
सायाह्ने चेदिराजस्य सुबाहोः सत्यवादिनः ।
वस्त्रार्धकर्तसंवीता प्रविवेश पुरोत्तमम् ॥१८॥
18. gacchantī sā cirātkālātpuramāsādayanmahat ,
sāyāhne cedirājasya subāhoḥ satyavādinaḥ ,
vastrārdhakartasaṁvītā praviveśa purottamam.
sāyāhne cedirājasya subāhoḥ satyavādinaḥ ,
vastrārdhakartasaṁvītā praviveśa purottamam.
18.
gacchantī sā cirāt kālāt puraṃ
āsādayat mahat sāyāhne cedirājasya
subāhoḥ satyavādinaḥ
vastrārthakartasaṃvītā praviveśa purottamam
āsādayat mahat sāyāhne cedirājasya
subāhoḥ satyavādinaḥ
vastrārthakartasaṃvītā praviveśa purottamam
18.
As she traveled for a long time, she reached a great city. In the evening, clad in half a torn garment, she entered that excellent city belonging to Subāhu, the truthful king of Cedi.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गच्छन्ती (gacchantī) - Damayantī, as she was going. (going, walking, journeying)
- सा (sā) - Damayantī (she)
- चिरात् (cirāt) - for a long time, after a long time
- कालात् (kālāt) - after a period of time. (from time, after time)
- पुरं (puraṁ) - city, town
- आसादयत् (āsādayat) - reached, attained, approached
- महत् (mahat) - great, large, extensive
- सायाह्ने (sāyāhne) - in the evening, at dusk
- चेदिराजस्य (cedirājasya) - of the king of Cedi
- सुबाहोः (subāhoḥ) - King of Cedi. (of Subāhu (proper name))
- सत्यवादिनः (satyavādinaḥ) - Describing King Subāhu. (of the truth-speaker, of the truthful one)
- वस्त्रार्थकर्तसंवीता (vastrārthakartasaṁvītā) - Describes Damayantī. (covered with half a torn garment)
- प्रविवेश (praviveśa) - entered, went into
- पुरोत्तमम् (purottamam) - the best city, excellent city
Words meanings and morphology
गच्छन्ती (gacchantī) - Damayantī, as she was going. (going, walking, journeying)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of gacchant
gacchant - going, moving, proceeding
Present Active Participle
from root gam (to go), 1st class, feminine nominative singular
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'sā'.
सा (sā) - Damayantī (she)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she
चिरात् (cirāt) - for a long time, after a long time
(adjective)
Ablative, neuter, singular of cira
cira - long (of time), lasting
Note: Used adverbially with 'kālāt'.
कालात् (kālāt) - after a period of time. (from time, after time)
(noun)
Ablative, masculine, singular of kāla
kāla - time, period, duration
Note: cirāt kālāt means 'after a long time'.
पुरं (puraṁ) - city, town
(noun)
Accusative, neuter, singular of pura
pura - city, town, fortress
Note: Object of 'āsādayat'.
आसादयत् (āsādayat) - reached, attained, approached
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of āsādayat
Imperfect Indicative (Causative)
from root sad (to sit) with upasarga ā- (and causative suffix -āy), 3rd person singular Parasmaipada
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
Note: The subject is 'sā'.
महत् (mahat) - great, large, extensive
(adjective)
Accusative, neuter, singular of mahat
mahat - great, large, extensive, important
Note: Agrees with 'puraṃ'.
सायाह्ने (sāyāhne) - in the evening, at dusk
(noun)
Locative, masculine, singular of sāyāhna
sāyāhna - evening, eventide, dusk
Compound type : tatpuruṣa (sāya+ahana)
- sāya – evening, dusk
noun (masculine) - ahana – day
noun (neuter)
Note: Indicates time.
चेदिराजस्य (cedirājasya) - of the king of Cedi
(noun)
Genitive, masculine, singular of cedirāja
cedirāja - king of the Cedis
Compound type : tatpuruṣa (cedi+rājan)
- cedi – name of a country or people
proper noun (masculine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Note: Modifies 'subāhoḥ'.
सुबाहोः (subāhoḥ) - King of Cedi. (of Subāhu (proper name))
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of subāhu
subāhu - Subāhu (proper name, lit. 'one with beautiful arms')
Compound type : bahuvrīhi (su+bāhu)
- su – good, excellent
indeclinable - bāhu – arm
noun (masculine)
सत्यवादिनः (satyavādinaḥ) - Describing King Subāhu. (of the truth-speaker, of the truthful one)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of satyavādin
satyavādin - truth-speaking, truthful
Compound type : tatpuruṣa (satya+vādin)
- satya – truth, reality
noun (neuter) - vādin – speaking, telling, proclaiming
adjective (masculine)
agent noun from root vad (to speak)
Root: vad (class 1)
Note: Agrees with 'subāhoḥ'.
वस्त्रार्थकर्तसंवीता (vastrārthakartasaṁvītā) - Describes Damayantī. (covered with half a torn garment)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vastrārthakartasaṃvīta
vastrārthakartasaṁvīta - covered with a half-torn cloth
Compound type : bahuvrīhi (vastra+ardha+karta+saṃvīta)
- vastra – garment, cloth
noun (neuter) - ardha – half, part
noun (neuter) - karta – cut, torn, mutilated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root kṛt (to cut)
Root: kṛt (class 6) - saṃvīta – covered, clothed, enveloped
adjective (feminine)
Past Passive Participle
from root vī (to cover) with upasarga sam-
Prefix: sam
Root: vī (class 1)
Note: Agrees with 'sā'.
प्रविवेश (praviveśa) - entered, went into
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of praveś
Perfect Indicative
from root viś (to enter) with upasarga pra-, 3rd person singular Parasmaipada
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
पुरोत्तमम् (purottamam) - the best city, excellent city
(noun)
Accusative, neuter, singular of purottama
purottama - best city, excellent city
Compound type : tatpuruṣa (pura+uttama)
- pura – city, town
noun (neuter) - uttama – best, highest, supreme
adjective (masculine)
Note: Object of 'praviveśa'.