महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-62, verse-17
एवमादीनि दुःखानि सा विलप्य वराङ्गना ।
हतशिष्टैः सह तदा ब्राह्मणैर्वेदपारगैः ।
अगच्छद्राजशार्दूल दुःखशोकपरायणा ॥१७॥
हतशिष्टैः सह तदा ब्राह्मणैर्वेदपारगैः ।
अगच्छद्राजशार्दूल दुःखशोकपरायणा ॥१७॥
17. evamādīni duḥkhāni sā vilapya varāṅganā ,
hataśiṣṭaiḥ saha tadā brāhmaṇairvedapāragaiḥ ,
agacchadrājaśārdūla duḥkhaśokaparāyaṇā.
hataśiṣṭaiḥ saha tadā brāhmaṇairvedapāragaiḥ ,
agacchadrājaśārdūla duḥkhaśokaparāyaṇā.
17.
evamādīni duḥkhāni sā vilapya
varāṅganā hataśiṣṭaiḥ saha tadā
brāhmaṇaiḥ vedapāragaiḥ agacchat
rājaśārdūla duḥkhaśokaparāyaṇā
varāṅganā hataśiṣṭaiḥ saha tadā
brāhmaṇaiḥ vedapāragaiḥ agacchat
rājaśārdūla duḥkhaśokaparāyaṇā
17.
O tiger among kings (rājaśārdūla), having lamented such sorrows, that beautiful woman (varāṅganā) then departed, deeply absorbed in sorrow and grief, accompanied by the surviving brahmins who were masters of the Vedas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवमादीनि (evamādīni) - such sorrows as described (of this kind, such, and so on)
- दुःखानि (duḥkhāni) - sorrows, sufferings, miseries
- सा (sā) - Damayantī (she)
- विलप्य (vilapya) - having lamented, having wept
- वराङ्गना (varāṅganā) - Damayantī (beautiful woman, excellent lady)
- हतशिष्टैः (hataśiṣṭaiḥ) - Refers to the brahmins who survived the attack. (by those who remained after being killed, by the survivors)
- सह (saha) - with, accompanied by
- तदा (tadā) - then, at that time
- ब्राह्मणैः (brāhmaṇaiḥ) - by brahmins, with brahmins
- वेदपारगैः (vedapāragaiḥ) - by those who have crossed the Vedas, by those proficient in the Vedas
- अगच्छत् (agacchat) - went, proceeded
- राजशार्दूल (rājaśārdūla) - An address to the listener/narratee, likely Yudhiṣṭhira. (O tiger among kings, O best of kings)
- दुःखशोकपरायणा (duḥkhaśokaparāyaṇā) - Describing Damayantī's state. (deeply devoted to sorrow and grief, deeply immersed in sorrow and grief)
Words meanings and morphology
एवमादीनि (evamādīni) - such sorrows as described (of this kind, such, and so on)
(adjective)
Accusative, neuter, plural of evamādi
evamādi - beginning thus, of this kind, such like, et cetera
Compound type : bahuvrīhi (eva+ādi)
- eva – thus, so, indeed, just
indeclinable - ādi – beginning, et cetera, and so on
noun (masculine)
Note: Agrees with 'duḥkhāni'.
दुःखानि (duḥkhāni) - sorrows, sufferings, miseries
(noun)
Accusative, neuter, plural of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, misery, pain
Note: Object of 'having lamented'.
सा (sā) - Damayantī (she)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she
विलप्य (vilapya) - having lamented, having wept
(indeclinable)
absolutive (gerund)
from root lap (to lament) with upasarga vi-
Prefix: vi
Root: lap (class 1)
Note: Indicates a prior action.
वराङ्गना (varāṅganā) - Damayantī (beautiful woman, excellent lady)
(noun)
Nominative, feminine, singular of varāṅganā
varāṅganā - beautiful woman, excellent lady
Compound type : karmadhāraya (vara+aṅganā)
- vara – excellent, best, noble
adjective (masculine) - aṅganā – woman, female
noun (feminine)
Note: Appositive to 'sā'.
हतशिष्टैः (hataśiṣṭaiḥ) - Refers to the brahmins who survived the attack. (by those who remained after being killed, by the survivors)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of hataśiṣṭa
hataśiṣṭa - those remaining after being killed, survivors
Compound type : tatpuruṣa (hata+śiṣṭa)
- hata – killed, struck, destroyed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root han (to strike, kill)
Root: han (class 2) - śiṣṭa – remaining, left over, residue
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root śiṣ (to leave)
Root: śiṣ (class 7)
Note: Agrees with 'brāhmaṇaiḥ'.
सह (saha) - with, accompanied by
(indeclinable)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
ब्राह्मणैः (brāhmaṇaiḥ) - by brahmins, with brahmins
(noun)
Instrumental, masculine, plural of brāhmaṇa
brāhmaṇa - a brahmin, a member of the priestly class
Note: Governed by 'saha'.
वेदपारगैः (vedapāragaiḥ) - by those who have crossed the Vedas, by those proficient in the Vedas
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of vedapāraga
vedapāraga - one who has mastered the Vedas, proficient in the Vedas
Compound type : tatpuruṣa (veda+pāraga)
- veda – sacred knowledge, Veda
noun (masculine) - pāraga – one who has gone to the other shore, proficient, master
adjective (masculine)
from pāra (shore) + gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'brāhmaṇaiḥ'.
अगच्छत् (agacchat) - went, proceeded
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of gam
Imperfect Indicative
root gam, 1st class, Parasmaipada, 3rd person singular
Root: gam (class 1)
राजशार्दूल (rājaśārdūla) - An address to the listener/narratee, likely Yudhiṣṭhira. (O tiger among kings, O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājaśārdūla
rājaśārdūla - tiger among kings, best of kings
Compound type : tatpuruṣa (rājan+śārdūla)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - śārdūla – tiger
noun (masculine)
दुःखशोकपरायणा (duḥkhaśokaparāyaṇā) - Describing Damayantī's state. (deeply devoted to sorrow and grief, deeply immersed in sorrow and grief)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of duḥkhaśokaparāyaṇā
duḥkhaśokaparāyaṇā - wholly devoted to sorrow and grief, immersed in distress and lamentation
Compound type : dvandva (duḥkha+śoka+parāyaṇā)
- duḥkha – sorrow, suffering, misery
noun (neuter) - śoka – grief, lamentation, anguish
noun (masculine) - parāyaṇā – chief object, goal, wholly devoted to, deeply immersed in
adjective (feminine)
Prefix: parā
Root: i (class 2)
Note: Agrees with 'sā' (Damayantī).