महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-49, verse-35
बृहदश्व उवाच ।
यद्ब्रवीषि महाराज न मत्तो विद्यते क्वचित् ।
अल्पभाग्यतरः कश्चित्पुमानस्तीति पाण्डव ॥३५॥
यद्ब्रवीषि महाराज न मत्तो विद्यते क्वचित् ।
अल्पभाग्यतरः कश्चित्पुमानस्तीति पाण्डव ॥३५॥
35. bṛhadaśva uvāca ,
yadbravīṣi mahārāja na matto vidyate kvacit ,
alpabhāgyataraḥ kaścitpumānastīti pāṇḍava.
yadbravīṣi mahārāja na matto vidyate kvacit ,
alpabhāgyataraḥ kaścitpumānastīti pāṇḍava.
35.
bṛhadaśvaḥ uvāca yat bravīṣi mahārāja na mattaḥ vidyate
kvacit alpa-bhāgyataraḥ kaścit pumān asti iti pāṇḍava
kvacit alpa-bhāgyataraḥ kaścit pumān asti iti pāṇḍava
35.
Bṛhadaśva said: "O great king (mahārāja), O Pāṇḍava, you claim that there is no man anywhere more unfortunate (alpa-bhāgyatara) than yourself."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बृहदश्वः (bṛhadaśvaḥ) - Bṛhadaśva (name of a sage)
- उवाच (uvāca) - he said, spoke
- यत् (yat) - that (which), what
- ब्रवीषि (bravīṣi) - you say, you tell
- महाराज (mahārāja) - O great king, great ruler
- न (na) - not, no
- मत्तः (mattaḥ) - from me, than me
- विद्यते (vidyate) - is found, exists
- क्वचित् (kvacit) - anywhere, sometimes, at some time
- अल्प-भाग्यतरः (alpa-bhāgyataraḥ) - more unfortunate, having less fortune
- कश्चित् (kaścit) - any, some, a certain one
- पुमान् (pumān) - man, person
- अस्ति (asti) - is, exists
- इति (iti) - thus, so, a particle used to indicate quoted speech or thought
- पाण्डव (pāṇḍava) - O son of Pāṇḍu, O Pāṇḍava
Words meanings and morphology
बृहदश्वः (bṛhadaśvaḥ) - Bṛhadaśva (name of a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bṛhadaśva
bṛhadaśva - Bṛhadaśva (proper noun, name of a sage)
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Tense
3rd person singular, parasmaipada. Irregular perfect form from 'vac'.
Root: vac (class 2)
यत् (yat) - that (which), what
(pronoun)
neuter, singular of yad
yad - which, what, that (relative pronoun)
ब्रवीषि (bravīṣi) - you say, you tell
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (laṭ) of brū
Present Tense
2nd person singular, parasmaipada. From root 'brū'.
Root: brū (class 2)
महाराज (mahārāja) - O great king, great ruler
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor, sovereign
Compound of 'mahā' (great) and 'rājan' (king).
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, mighty, large
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Note: Addressed to Yudhishthira.
न (na) - not, no
(indeclinable)
मत्तः (mattaḥ) - from me, than me
(pronoun)
Ablative, singular of aham
aham - I, myself
Note: Used for comparison, meaning 'than me'.
विद्यते (vidyate) - is found, exists
(verb)
3rd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of vid
Present Tense
3rd person singular, ātmanepada. From root 'vid'.
Root: vid (class 4)
क्वचित् (kvacit) - anywhere, sometimes, at some time
(indeclinable)
From interrogative 'kva' (where) + particle 'cid'.
अल्प-भाग्यतरः (alpa-bhāgyataraḥ) - more unfortunate, having less fortune
(adjective)
Nominative, masculine, singular of alpa-bhāgyatara
alpa-bhāgyatara - more unfortunate, having less good fortune (comparative degree of alpa-bhāgya)
Comparative suffix '-tara' applied to 'alpa-bhāgya'
Compound type : tatpuruṣa (alpa+bhāgya+tara)
- alpa – little, small, few
adjective (masculine) - bhāgya – fortune, destiny, luck
noun (neuter)
Root: bhaj (class 1) - tara – more, greater (comparative suffix)
indeclinable
Suffix indicating comparative degree.
Note: Adjective in comparative degree, qualifying 'pumān'.
कश्चित् (kaścit) - any, some, a certain one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kaścid
kaścid - anyone, someone, any, a certain
Formed from interrogative 'kim' + particle 'cid'
Note: Indefinite pronoun, nominative singular masculine.
पुमान् (pumān) - man, person
(noun)
Nominative, masculine, singular of pums
pums - man, male, human being, person
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Present Tense
3rd person singular, parasmaipada
Root: as (class 2)
इति (iti) - thus, so, a particle used to indicate quoted speech or thought
(indeclinable)
Note: Marks the end of a thought or statement.
पाण्डव (pāṇḍava) - O son of Pāṇḍu, O Pāṇḍava
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, a Pāṇḍava (proper noun)
From 'Pāṇḍu' with suffix '-a'.
Note: Addressed to Yudhishthira.