महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-49, verse-1
जनमेजय उवाच ।
अस्त्रहेतोर्गते पार्थे शक्रलोकं महात्मनि ।
युधिष्ठिरप्रभृतयः किमकुर्वन्त पाण्डवाः ॥१॥
अस्त्रहेतोर्गते पार्थे शक्रलोकं महात्मनि ।
युधिष्ठिरप्रभृतयः किमकुर्वन्त पाण्डवाः ॥१॥
1. janamejaya uvāca ,
astrahetorgate pārthe śakralokaṁ mahātmani ,
yudhiṣṭhiraprabhṛtayaḥ kimakurvanta pāṇḍavāḥ.
astrahetorgate pārthe śakralokaṁ mahātmani ,
yudhiṣṭhiraprabhṛtayaḥ kimakurvanta pāṇḍavāḥ.
1.
janamejayaḥ uvāca astrahetoḥ gate pārthe śakralokam
mahātmani yudhiṣṭhiraprabhṛtayaḥ kim akurvanta pāṇḍavāḥ
mahātmani yudhiṣṭhiraprabhṛtayaḥ kim akurvanta pāṇḍavāḥ
1.
Janamejaya said, "When the great-souled (mahātman) Arjuna (Pārtha) had gone to Indra's realm for weapons, what then did the other Pandavas, led by Yudhishthira, do?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जनमेजयः (janamejayaḥ) - Janamejaya
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- अस्त्रहेतोः (astrahetoḥ) - for the sake of weapons
- गते (gate) - having gone, departed
- पार्थे (pārthe) - referring to Arjuna (in Partha, to Partha)
- शक्रलोकम् (śakralokam) - to the realm/world of Indra
- महात्मनि (mahātmani) - in the great-souled Arjuna (in the great-souled one, the noble one)
- युधिष्ठिरप्रभृतयः (yudhiṣṭhiraprabhṛtayaḥ) - Yudhishthira and others, those led by Yudhishthira
- किम् (kim) - what
- अकुर्वन्त (akurvanta) - they did, they were doing
- पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pandavas
Words meanings and morphology
जनमेजयः (janamejayaḥ) - Janamejaya
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of janamejaya
janamejaya - Janamejaya (name of a king)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense (liṭ) formation of root vac with reduplication.
Root: vac (class 2)
अस्त्रहेतोः (astrahetoḥ) - for the sake of weapons
(noun)
Ablative, masculine, singular of astrahetu
astrahetu - reason for weapons, sake of weapons
Compound type : tatpurusha (astra+hetu)
- astra – weapon, missile
noun (neuter) - hetu – cause, reason, motive
noun (masculine)
गते (gate) - having gone, departed
(adjective)
Locative, masculine, singular of gata
gata - gone, arrived, passed
Past Passive Participle
Derived from root 'gam' (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Part of a locative absolute construction
पार्थे (pārthe) - referring to Arjuna (in Partha, to Partha)
(proper noun)
Locative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pritha (Kunti), Arjuna
Note: Part of a locative absolute construction
शक्रलोकम् (śakralokam) - to the realm/world of Indra
(noun)
Accusative, masculine, singular of śakraloka
śakraloka - world of Indra
Compound type : tatpurusha (śakra+loka)
- śakra – Indra (name of the Vedic deity)
proper noun (masculine) - loka – world, realm, region
noun (masculine)
महात्मनि (mahātmani) - in the great-souled Arjuna (in the great-souled one, the noble one)
(noun)
Locative, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble, magnanimous; the great (ātman)
Compound type : bahuvrihi (mahā+ātman)
- mahā – great, large
adjective - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
Note: Part of a locative absolute construction
युधिष्ठिरप्रभृतयः (yudhiṣṭhiraprabhṛtayaḥ) - Yudhishthira and others, those led by Yudhishthira
(noun)
Nominative, masculine, plural of yudhiṣṭhiraprabhṛti
yudhiṣṭhiraprabhṛti - Yudhishthira and others/etc.
Compound type : tatpurusha (yudhiṣṭhira+prabhṛti)
- yudhiṣṭhira – Yudhishthira (eldest Pandava)
proper noun (masculine) - prabhṛti – beginning, source; and so on, et cetera
indeclinable (feminine)
किम् (kim) - what
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of kim
kim - who, what, which; why, how (as adverb)
अकुर्वन्त (akurvanta) - they did, they were doing
(verb)
3rd person , plural, middle, imperfect (laṅ) of kṛ
Imperfect tense (laṅ), 3rd person plural, middle voice (ātmanepada).
Root: kṛ (class 8)
पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pandavas
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pandu, the Pandavas