महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-282, verse-33
गौतम उवाच ।
अकस्माच्चक्षुषः प्राप्तिर्द्युमत्सेनस्य ते पितुः ।
नास्य त्वं कारणं वेत्थ सावित्री वक्तुमर्हति ॥३३॥
अकस्माच्चक्षुषः प्राप्तिर्द्युमत्सेनस्य ते पितुः ।
नास्य त्वं कारणं वेत्थ सावित्री वक्तुमर्हति ॥३३॥
33. gautama uvāca ,
akasmāccakṣuṣaḥ prāptirdyumatsenasya te pituḥ ,
nāsya tvaṁ kāraṇaṁ vettha sāvitrī vaktumarhati.
akasmāccakṣuṣaḥ prāptirdyumatsenasya te pituḥ ,
nāsya tvaṁ kāraṇaṁ vettha sāvitrī vaktumarhati.
33.
gautama uvāca | akasmāt cakṣuṣaḥ prāptiḥ dyumatsenasya te
pituḥ | na asya tvam kāraṇam vettha sāvitrī vaktum arhati
pituḥ | na asya tvam kāraṇam vettha sāvitrī vaktum arhati
33.
Gautama said: "Your father, Dyumatsena, has unexpectedly regained his eyesight. You do not know the reason for this; Sāvitrī should explain it."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गौतम (gautama) - The sage Gautama (Gautama)
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- अकस्मात् (akasmāt) - unexpectedly, suddenly
- चक्षुषः (cakṣuṣaḥ) - of the eye, from the eye
- प्राप्तिः (prāptiḥ) - regaining of eyesight (obtainment, regaining, acquisition)
- द्युमत्सेनस्य (dyumatsenasya) - of King Dyumatsena (of Dyumatsena)
- ते (te) - your, of you
- पितुः (pituḥ) - of your father (of the father)
- न (na) - not
- अस्य (asya) - for this (event, i.e., regaining of sight) (of this, for this)
- त्वम् (tvam) - you
- कारणम् (kāraṇam) - reason, cause
- वेत्थ (vettha) - you know
- सावित्री (sāvitrī) - Savitri
- वक्तुम् (vaktum) - to speak, to tell
- अर्हति (arhati) - is able, ought, deserves, is qualified
Words meanings and morphology
गौतम (gautama) - The sage Gautama (Gautama)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of gautama
gautama - Gautama (a proper name, name of a sage)
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
अकस्मात् (akasmāt) - unexpectedly, suddenly
(indeclinable)
चक्षुषः (cakṣuṣaḥ) - of the eye, from the eye
(noun)
neuter, singular of cakṣus
cakṣus - eye, sight, vision
Note: Here in the context of regaining sight, it functions as 'of the eye'.
प्राप्तिः (prāptiḥ) - regaining of eyesight (obtainment, regaining, acquisition)
(noun)
Nominative, feminine, singular of prāpti
prāpti - obtainment, acquisition, arrival, regaining
derived from root āp with upasarga pra
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
द्युमत्सेनस्य (dyumatsenasya) - of King Dyumatsena (of Dyumatsena)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of dyumatsena
dyumatsena - Dyumatsena (a proper name, king, father of Satyavan)
ते (te) - your, of you
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you, your
पितुः (pituḥ) - of your father (of the father)
(noun)
Genitive, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
न (na) - not
(indeclinable)
अस्य (asya) - for this (event, i.e., regaining of sight) (of this, for this)
(pronoun)
Genitive, neuter, singular of idam
idam - this
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
कारणम् (kāraṇam) - reason, cause
(noun)
Accusative, neuter, singular of kāraṇa
kāraṇa - cause, reason, instrument, motive
Agent noun
derived from root kṛ
Root: kṛ (class 8)
वेत्थ (vettha) - you know
(verb)
2nd person , singular, active, perfect (lit) of vid
Root: vid (class 2)
सावित्री (sāvitrī) - Savitri
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of sāvitrī
sāvitrī - Savitri (a proper name, Satyavan's wife)
वक्तुम् (vaktum) - to speak, to tell
(indeclinable)
infinitive
derived from root vac with suffix -tum
Root: vac (class 2)
अर्हति (arhati) - is able, ought, deserves, is qualified
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Root: arh (class 1)