महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-282, verse-25
मार्कण्डेय उवाच ।
ततोऽग्निं तत्र संज्वाल्य द्विजास्ते सर्व एव हि ।
उपासां चक्रिरे पार्थ द्युमत्सेनं महीपतिम् ॥२५॥
ततोऽग्निं तत्र संज्वाल्य द्विजास्ते सर्व एव हि ।
उपासां चक्रिरे पार्थ द्युमत्सेनं महीपतिम् ॥२५॥
25. mārkaṇḍeya uvāca ,
tato'gniṁ tatra saṁjvālya dvijāste sarva eva hi ,
upāsāṁ cakrire pārtha dyumatsenaṁ mahīpatim.
tato'gniṁ tatra saṁjvālya dvijāste sarva eva hi ,
upāsāṁ cakrire pārtha dyumatsenaṁ mahīpatim.
25.
mārkaṇḍeyaḥ uvāca tataḥ agnim tatra saṃjvālya dvijāḥ te
sarve eva hi upāsām cakrire pārtha dyumatsenam mahīpatim
sarve eva hi upāsām cakrire pārtha dyumatsenam mahīpatim
25.
Mārkaṇḍeya said: "Then, having kindled a fire there, all those Brahmins indeed honored King Dyumatsena, O Pārtha."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Mārkaṇḍeya
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- ततः (tataḥ) - then, thereafter
- अग्निम् (agnim) - fire (accusative)
- तत्र (tatra) - there, in that place
- संज्वाल्य (saṁjvālya) - having kindled
- द्विजाः (dvijāḥ) - Brahmins, twice-born
- ते (te) - those
- सर्वे (sarve) - all
- एव (eva) - indeed, certainly
- हि (hi) - indeed, for
- उपासाम् (upāsām) - worship, reverence (accusative)
- चक्रिरे (cakrire) - they honored, they worshipped (as part of periphrastic perfect 'upāsām cakrire') (they did, they performed)
- पार्थ (pārtha) - O Pārtha, O son of Pṛthā (Arjuna)
- द्युमत्सेनम् (dyumatsenam) - Dyumatsena (accusative)
- महीपतिम् (mahīpatim) - king, lord of the earth (accusative)
Words meanings and morphology
मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Mārkaṇḍeya
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mārkaṇḍeya
mārkaṇḍeya - Mārkaṇḍeya (name of a sage)
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then, thereafter
(indeclinable)
अग्निम् (agnim) - fire (accusative)
(noun)
Accusative, masculine, singular of agni
agni - fire, the god Agni
Root: ag (class 1)
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
संज्वाल्य (saṁjvālya) - having kindled
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from `jval` (to blaze, burn) with prefix `sam`.
Prefix: sam
Root: jval (class 1)
द्विजाः (dvijāḥ) - Brahmins, twice-born
(noun)
Nominative, masculine, plural of dvija
dvija - twice-born (Brahmin, Kṣatriya, Vaiśya), Brahmin, bird, tooth
Compound type : tatpuruṣa (dvi+ja)
- dvi – two
numeral - ja – born, produced
adjective (masculine)
Derived from root `jan` (to be born).
Root: jan (class 4)
ते (te) - those
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, this
सर्वे (sarve) - all
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
एव (eva) - indeed, certainly
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, for
(indeclinable)
उपासाम् (upāsām) - worship, reverence (accusative)
(noun)
Accusative, feminine, singular of upāsā
upāsā - worship, service, reverence, meditation
Accusative singular of the verbal noun `upāsā`, derived from `upa-ās`.
Prefix: upa
Root: ās (class 2)
चक्रिरे (cakrire) - they honored, they worshipped (as part of periphrastic perfect 'upāsām cakrire') (they did, they performed)
(verb)
3rd person , plural, middle, perfect (lit) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
पार्थ (pārtha) - O Pārtha, O son of Pṛthā (Arjuna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī), Arjuna
द्युमत्सेनम् (dyumatsenam) - Dyumatsena (accusative)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dyumatsena
dyumatsena - Dyumatsena (name of a king, father of Satyavat)
महीपतिम् (mahīpatim) - king, lord of the earth (accusative)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - lord of the earth, king
Compound type : tatpuruṣa (mahī+pati)
- mahī – earth, land
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)