महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-282, verse-30
सत्यवानुवाच ।
पित्राहमभ्यनुज्ञातः सावित्रीसहितो गतः ।
अथ मेऽभूच्छिरोदुःखं वने काष्ठानि भिन्दतः ॥३०॥
पित्राहमभ्यनुज्ञातः सावित्रीसहितो गतः ।
अथ मेऽभूच्छिरोदुःखं वने काष्ठानि भिन्दतः ॥३०॥
30. satyavānuvāca ,
pitrāhamabhyanujñātaḥ sāvitrīsahito gataḥ ,
atha me'bhūcchiroduḥkhaṁ vane kāṣṭhāni bhindataḥ.
pitrāhamabhyanujñātaḥ sāvitrīsahito gataḥ ,
atha me'bhūcchiroduḥkhaṁ vane kāṣṭhāni bhindataḥ.
30.
satyavān uvāca | pitrā aham abhyanujñātaḥ sāvitrī-sahitaḥ
gataḥ | atha me abhūt śiraḥ-duḥkham vane kāṣṭhāni bhindataḥ
gataḥ | atha me abhūt śiraḥ-duḥkham vane kāṣṭhāni bhindataḥ
30.
Satyavān said: "My father permitted me, and I went with Sāvitrī. Then, while splitting wood in the forest, I experienced a headache."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सत्यवान् (satyavān) - Satyavan, the son of King Dyumatsena (Satyavan)
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- पित्रा (pitrā) - by my father, Dyumatsena (by the father)
- अहम् (aham) - I
- अभ्यनुज्ञातः (abhyanujñātaḥ) - permitted, allowed, sanctioned
- सावित्री-सहितः (sāvitrī-sahitaḥ) - accompanied by his wife Savitri (accompanied by Savitri)
- गतः (gataḥ) - gone, went
- अथ (atha) - then, thereupon, next
- मे (me) - to me, for me, my
- अभूत् (abhūt) - became, occurred, happened
- शिरः-दुःखम् (śiraḥ-duḥkham) - headache, pain in the head
- वने (vane) - in the forest, in the woods
- काष्ठानि (kāṣṭhāni) - pieces of wood, logs
- भिन्दतः (bhindataḥ) - of me, while I was splitting (of one splitting, while splitting)
Words meanings and morphology
सत्यवान् (satyavān) - Satyavan, the son of King Dyumatsena (Satyavan)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of satyavat
satyavat - possessing truth, truthful; a proper name
derived from satya (truth) + -vat (possessing)
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
पित्रा (pitrā) - by my father, Dyumatsena (by the father)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of mad
mad - I, me
अभ्यनुज्ञातः (abhyanujñātaḥ) - permitted, allowed, sanctioned
(adjective)
Nominative, masculine, singular of abhyanujñāta
abhyanujñāta - permitted, allowed, sanctioned
Past Passive Participle
derived from root jñā with upasargas abhi and anu
Prefixes: abhi+anu
Root: jñā (class 9)
सावित्री-सहितः (sāvitrī-sahitaḥ) - accompanied by his wife Savitri (accompanied by Savitri)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sāvitrī-sahita
sāvitrī-sahita - accompanied by Savitri
Compound type : tatpuruṣa (sāvitrī+sahita)
- sāvitrī – Savitri (a proper name)
proper noun (feminine) - sahita – accompanied, joined with, possessing
adjective (masculine)
Past Passive Participle
derived from root sah, often with implicit prefix sa- indicating 'with'
Root: sah (class 1)
गतः (gataḥ) - gone, went
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gata
gata - gone, arrived at, come
Past Passive Participle
derived from root gam
Root: gam (class 1)
अथ (atha) - then, thereupon, next
(indeclinable)
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
singular of mad
mad - I, me
अभूत् (abhūt) - became, occurred, happened
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)
शिरः-दुःखम् (śiraḥ-duḥkham) - headache, pain in the head
(noun)
Nominative, neuter, singular of śiraḥ-duḥkha
śiraḥ-duḥkha - headache, pain in the head
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (śiras+duḥkha)
- śiras – head
noun (neuter) - duḥkha – pain, sorrow, suffering, misery
noun (neuter)
Note: Used here in nominative case as the subject of 'abhūt'.
वने (vane) - in the forest, in the woods
(noun)
Locative, neuter, singular of vana
vana - forest, wood, grove
काष्ठानि (kāṣṭhāni) - pieces of wood, logs
(noun)
Accusative, neuter, plural of kāṣṭha
kāṣṭha - piece of wood, stick, log
भिन्दतः (bhindataḥ) - of me, while I was splitting (of one splitting, while splitting)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of bhindat
bhindat - splitting, breaking
Present Active Participle
derived from root bhid
Root: bhid (class 7)
Note: Agrees with 'me' (my) in a genitive absolute sense, indicating simultaneous action.