महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-282, verse-29
संतापितः पिता माता वयं चैव नृपात्मज ।
नाकस्मादिति जानीमस्तत्सर्वं वक्तुमर्हसि ॥२९॥
नाकस्मादिति जानीमस्तत्सर्वं वक्तुमर्हसि ॥२९॥
29. saṁtāpitaḥ pitā mātā vayaṁ caiva nṛpātmaja ,
nākasmāditi jānīmastatsarvaṁ vaktumarhasi.
nākasmāditi jānīmastatsarvaṁ vaktumarhasi.
29.
saṃtāpitaḥ pitā mātā vayam ca eva nṛpa ātmaja
na akasmāt iti jānīmaḥ tat sarvam vaktum arhasi
na akasmāt iti jānīmaḥ tat sarvam vaktum arhasi
29.
O son of the king (nṛpātmaja), your father, mother, and indeed we ourselves, were greatly distressed. We understand that this did not happen without a reason, so you ought to tell us everything.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संतापितः (saṁtāpitaḥ) - greatly distressed (distressed, tormented, heated)
- पिता (pitā) - King Dyumatsena (father)
- माता (mātā) - Queen Shaibya (mother)
- वयम् (vayam) - all the forest dwellers (including the questioners) (we)
- च (ca) - and
- एव (eva) - indeed, just, only
- नृपात्मज (nṛpātmaja) - O Satyavan (O son of the king)
- न (na) - not, no
- अकस्मात् (akasmāt) - without a cause / reason (without cause, suddenly, by chance)
- इति (iti) - thus, so, signifies quotation
- जानीमः (jānīmaḥ) - we know
- तत् (tat) - that matter, that situation (that)
- सर्वम् (sarvam) - all of it, the entire situation (all, everything)
- वक्तुम् (vaktum) - to explain (to speak, to tell)
- अर्हसि (arhasi) - you ought, you should (you ought, you deserve, you are able)
Words meanings and morphology
संतापितः (saṁtāpitaḥ) - greatly distressed (distressed, tormented, heated)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃtāpita
saṁtāpita - heated, scorched, afflicted, distressed
Past Passive Participle
From `sam-√tap` (to heat, torment) with `kta` suffix.
Prefix: sam
Root: tap (class 1)
Note: Past Passive Participle.
पिता (pitā) - King Dyumatsena (father)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father, ancestor
माता (mātā) - Queen Shaibya (mother)
(noun)
Nominative, feminine, singular of mātṛ
mātṛ - mother
वयम् (vayam) - all the forest dwellers (including the questioners) (we)
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we (1st person pronoun)
च (ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, just, only
(indeclinable)
नृपात्मज (nṛpātmaja) - O Satyavan (O son of the king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpātmaja
nṛpātmaja - son of a king, prince
Compound of `nṛpa` (king) + `ātmaja` (son, born of self).
Compound type : tatpuruṣa (nṛpa+ātmaja)
- nṛpa – king, protector of men
noun (masculine)
Compound `nṛ` (man) + `pa` (protector, from `√pā`).
Root: pā (class 2) - ātmaja – born of oneself, son, offspring
noun (masculine)
Compound `ātman` (self) + `ja` (born).
Root: jan (class 4)
न (na) - not, no
(indeclinable)
अकस्मात् (akasmāt) - without a cause / reason (without cause, suddenly, by chance)
(indeclinable)
`na-` (not) + `kasmāt` (why/from what cause).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+kasmāt)
- a – not, non
indeclinable
Negative prefix. - kasmāt – why, from what (cause)
pronoun (neuter)
Ablative singular of `kim`.
इति (iti) - thus, so, signifies quotation
(indeclinable)
जानीमः (jānīmaḥ) - we know
(verb)
1st person , plural, active, present (laṭ) of jñā
Root verb, 9th class.
Root: jñā (class 9)
Note: Present tense, 1st person plural.
तत् (tat) - that matter, that situation (that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, this, it, he, she
सर्वम् (sarvam) - all of it, the entire situation (all, everything)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Accusative singular neuter, modifying `tat`.
वक्तुम् (vaktum) - to explain (to speak, to tell)
(verb)
active, infinitive (tumun) of vac
Infinitive
Formed from `√vac` (to speak) with `tumun` suffix.
Root: vac (class 2)
Note: Infinitive of purpose.
अर्हसि (arhasi) - you ought, you should (you ought, you deserve, you are able)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Root verb.
Root: arh (class 1)
Note: Present tense, 2nd person singular.