महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-282, verse-13
अनेन तपसा वेद्मि सर्वं परिचिकीर्षितम् ।
सत्यमेतन्निबोध त्वं ध्रियते सत्यवानिति ॥१३॥
सत्यमेतन्निबोध त्वं ध्रियते सत्यवानिति ॥१३॥
13. anena tapasā vedmi sarvaṁ paricikīrṣitam ,
satyametannibodha tvaṁ dhriyate satyavāniti.
satyametannibodha tvaṁ dhriyate satyavāniti.
13.
anena tapasā vedmi sarvam paricikīrṣitam |
satyam etat nibodha tvam dhriyate satyavān iti
satyam etat nibodha tvam dhriyate satyavān iti
13.
Through this austerity (tapas), I know everything that is intended. Understand this truth, that Satyavān is indeed being sustained (i.e., is alive).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अनेन (anena) - by this
- तपसा (tapasā) - by austerity (tapas), by penance
- वेद्मि (vedmi) - I know
- सर्वम् (sarvam) - all, everything
- परिचिकीर्षितम् (paricikīrṣitam) - intended to be done, wished to be done
- सत्यम् (satyam) - truth
- एतत् (etat) - this
- निबोध (nibodha) - understand, know
- त्वम् (tvam) - you
- ध्रियते (dhriyate) - is sustained, is held, lives
- सत्यवान् (satyavān) - Satyavān (name)
- इति (iti) - indicates the preceding clause is what should be understood (thus, so, that (introduces direct/indirect speech))
Words meanings and morphology
अनेन (anena) - by this
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of idam
idam - this, that
तपसा (tapasā) - by austerity (tapas), by penance
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tapas
tapas - austerity, penance, heat, spiritual fervor
Root: tap (class 1)
वेद्मि (vedmi) - I know
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of vid
present tense
Root vid (class 2) in present tense, 1st person singular, active voice
Root: vid (class 2)
सर्वम् (sarvam) - all, everything
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole
परिचिकीर्षितम् (paricikīrṣitam) - intended to be done, wished to be done
(adjective)
Accusative, neuter, singular of paricikīrṣita
paricikīrṣita - desired to be done, intended, purposed
Past Passive Participle of Desiderative
Derived from root kṛ (to do) with desiderative suffix -san (cikīrṣ) and prefix pari (around, completely), then forming a past passive participle.
Prefix: pari
Root: kṛ (class 8)
सत्यम् (satyam) - truth
(noun)
Accusative, neuter, singular of satya
satya - truth, reality, true
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etat
etat - this
निबोध (nibodha) - understand, know
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of budh
imperative mood
Root budh (class 1) with prefix ni (down, in) in imperative mood, 2nd person singular, active voice
Prefix: ni
Root: budh (class 1)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
ध्रियते (dhriyate) - is sustained, is held, lives
(verb)
3rd person , singular, passive, present (lat) of dhṛ
present tense
Root dhṛ (class 1 or 3) in present tense, 3rd person singular, middle/passive voice
Root: dhṛ (class 1)
सत्यवान् (satyavān) - Satyavān (name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of satyavat
satyavat - Satyavān (a proper name, lit. 'possessing truth')
इति (iti) - indicates the preceding clause is what should be understood (thus, so, that (introduces direct/indirect speech))
(indeclinable)