Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,282

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-282, verse-13

अनेन तपसा वेद्मि सर्वं परिचिकीर्षितम् ।
सत्यमेतन्निबोध त्वं ध्रियते सत्यवानिति ॥१३॥
13. anena tapasā vedmi sarvaṁ paricikīrṣitam ,
satyametannibodha tvaṁ dhriyate satyavāniti.
13. anena tapasā vedmi sarvam paricikīrṣitam |
satyam etat nibodha tvam dhriyate satyavān iti
13. Through this austerity (tapas), I know everything that is intended. Understand this truth, that Satyavān is indeed being sustained (i.e., is alive).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अनेन (anena) - by this
  • तपसा (tapasā) - by austerity (tapas), by penance
  • वेद्मि (vedmi) - I know
  • सर्वम् (sarvam) - all, everything
  • परिचिकीर्षितम् (paricikīrṣitam) - intended to be done, wished to be done
  • सत्यम् (satyam) - truth
  • एतत् (etat) - this
  • निबोध (nibodha) - understand, know
  • त्वम् (tvam) - you
  • ध्रियते (dhriyate) - is sustained, is held, lives
  • सत्यवान् (satyavān) - Satyavān (name)
  • इति (iti) - indicates the preceding clause is what should be understood (thus, so, that (introduces direct/indirect speech))

Words meanings and morphology

अनेन (anena) - by this
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of idam
idam - this, that
तपसा (tapasā) - by austerity (tapas), by penance
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tapas
tapas - austerity, penance, heat, spiritual fervor
Root: tap (class 1)
वेद्मि (vedmi) - I know
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of vid
present tense
Root vid (class 2) in present tense, 1st person singular, active voice
Root: vid (class 2)
सर्वम् (sarvam) - all, everything
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole
परिचिकीर्षितम् (paricikīrṣitam) - intended to be done, wished to be done
(adjective)
Accusative, neuter, singular of paricikīrṣita
paricikīrṣita - desired to be done, intended, purposed
Past Passive Participle of Desiderative
Derived from root kṛ (to do) with desiderative suffix -san (cikīrṣ) and prefix pari (around, completely), then forming a past passive participle.
Prefix: pari
Root: kṛ (class 8)
सत्यम् (satyam) - truth
(noun)
Accusative, neuter, singular of satya
satya - truth, reality, true
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etat
etat - this
निबोध (nibodha) - understand, know
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of budh
imperative mood
Root budh (class 1) with prefix ni (down, in) in imperative mood, 2nd person singular, active voice
Prefix: ni
Root: budh (class 1)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
ध्रियते (dhriyate) - is sustained, is held, lives
(verb)
3rd person , singular, passive, present (lat) of dhṛ
present tense
Root dhṛ (class 1 or 3) in present tense, 3rd person singular, middle/passive voice
Root: dhṛ (class 1)
सत्यवान् (satyavān) - Satyavān (name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of satyavat
satyavat - Satyavān (a proper name, lit. 'possessing truth')
इति (iti) - indicates the preceding clause is what should be understood (thus, so, that (introduces direct/indirect speech))
(indeclinable)