महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-57, verse-1
युधिष्ठिर उवाच ।
मुह्यामीव निशम्याद्य चिन्तयानः पुनः पुनः ।
हीनां पार्थिवसंघातैः श्रीमद्भिः पृथिवीमिमाम् ॥१॥
मुह्यामीव निशम्याद्य चिन्तयानः पुनः पुनः ।
हीनां पार्थिवसंघातैः श्रीमद्भिः पृथिवीमिमाम् ॥१॥
1. yudhiṣṭhira uvāca ,
muhyāmīva niśamyādya cintayānaḥ punaḥ punaḥ ,
hīnāṁ pārthivasaṁghātaiḥ śrīmadbhiḥ pṛthivīmimām.
muhyāmīva niśamyādya cintayānaḥ punaḥ punaḥ ,
hīnāṁ pārthivasaṁghātaiḥ śrīmadbhiḥ pṛthivīmimām.
1.
yudhiṣṭhiraḥ uvāca muhyāmi iva niśamya adya cintayānaḥ punaḥ
punaḥ hīnām pārthivasaṃghātaiḥ śrīmadbhiḥ pṛthivīm imām
punaḥ hīnām pārthivasaṃghātaiḥ śrīmadbhiḥ pṛthivīm imām
1.
yudhiṣṭhiraḥ uvāca adya niśamya punaḥ punaḥ cintayānaḥ imām
śrīmadbhiḥ pārthivasaṃghātaiḥ hīnām pṛthivīm iva muhyāmi
śrīmadbhiḥ pārthivasaṃghātaiḥ hīnām pṛthivīm iva muhyāmi
1.
Yudhiṣṭhira said: "Having heard this today, I am utterly bewildered as I ponder again and again about this earth, which is now bereft of glorious assemblies of kings."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - King Yudhiṣṭhira (Yudhiṣṭhira (name of the eldest Pāṇḍava))
- उवाच (uvāca) - he said (said, spoke)
- मुह्यामि (muhyāmi) - I am bewildered (I am bewildered, I am confused, I am deluded)
- इव (iva) - as it were (as if, like, as it were)
- निशम्य (niśamya) - having heard this (having heard, having perceived)
- अद्य (adya) - today (today, now)
- चिन्तयानः (cintayānaḥ) - pondering (thinking, pondering, reflecting)
- पुनः (punaḥ) - again (again, repeatedly)
- पुनः (punaḥ) - again (repeatedly) (again, repeatedly)
- हीनाम् (hīnām) - devoid of (deprived of, devoid of, left, abandoned)
- पार्थिवसंघातैः (pārthivasaṁghātaiḥ) - by glorious assemblies of kings (by assemblies of kings, by groups of rulers)
- श्रीमद्भिः (śrīmadbhiḥ) - by the glorious (assemblies) (by the glorious, by the prosperous, by the fortunate)
- पृथिवीम् (pṛthivīm) - this earth (earth, ground)
- इमाम् (imām) - this (earth) (this)
Words meanings and morphology
युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - King Yudhiṣṭhira (Yudhiṣṭhira (name of the eldest Pāṇḍava))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - steady in battle, firm in war, name of the eldest Pāṇḍava brother
Compound: yudhi (in battle, locative of yudh) + sthira (firm).
Compound type : aluk-tatpurusha (yudh+sthira)
- yudh – battle, fight, war
noun (feminine)
Root: yudh (class 4) - sthira – firm, steady, stable
adjective (masculine)
From root sthā (to stand) + ira suffix.
Root: sthā (class 1)
Note: Subject of uvāca.
उवाच (uvāca) - he said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect tense (Liṭ lakāra)
Irregular perfect tense form of vac.
Root: vac (class 2)
मुह्यामि (muhyāmi) - I am bewildered (I am bewildered, I am confused, I am deluded)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of muh
Present tense (Laṭ lakāra)
1st person singular active.
Root: muh (class 4)
इव (iva) - as it were (as if, like, as it were)
(indeclinable)
Particle indicating comparison or approximation.
निशम्य (niśamya) - having heard this (having heard, having perceived)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From ni (prefix) + root śam (to be calm, but here often used to mean perceive/hear when combined with ni) + lyaP suffix.
Prefix: ni
Root: śam (class 1)
अद्य (adya) - today (today, now)
(indeclinable)
Adverb.
चिन्तयानः (cintayānaḥ) - pondering (thinking, pondering, reflecting)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of cintayāna
cintayāna - thinking, pondering, reflecting, considering
Present Active Participle (Ātmanepada)
From root cint (to think, 10th class) + śānac suffix.
Root: cint (class 10)
पुनः (punaḥ) - again (again, repeatedly)
(indeclinable)
Adverb.
पुनः (punaḥ) - again (repeatedly) (again, repeatedly)
(indeclinable)
Adverb.
हीनाम् (hīnām) - devoid of (deprived of, devoid of, left, abandoned)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of hīna
hīna - deprived of, devoid of, abandoned, left, inferior
Past Passive Participle
From root hā (to abandon, leave) + kta suffix.
Root: hā (class 3)
Note: Governs instrumental pārthivasaṃghātaiḥ.
पार्थिवसंघातैः (pārthivasaṁghātaiḥ) - by glorious assemblies of kings (by assemblies of kings, by groups of rulers)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of pārthivasaṃghāta
pārthivasaṁghāta - assembly of kings, multitude of rulers
Tatpuruṣa compound of pārthiva (king) and saṃghāta (assembly, collection).
Compound type : tatpurusha (pārthiva+saṃghāta)
- pārthiva – relating to earth, earthly, a king, a ruler
noun (masculine)
Derived from pṛthivī (earth) + aṇ suffix. - saṃghāta – collection, assembly, multitude, crowd
noun (masculine)
From sam-han (to strike together, collect) + ghañ suffix.
Prefix: sam
Root: han (class 2)
Note: Governs hīnām.
श्रीमद्भिः (śrīmadbhiḥ) - by the glorious (assemblies) (by the glorious, by the prosperous, by the fortunate)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of śrīmat
śrīmat - glorious, prosperous, fortunate, illustrious, beautiful
Possessive adjective, from śrī (splendor, prosperity) + matup suffix.
पृथिवीम् (pṛthivīm) - this earth (earth, ground)
(noun)
Accusative, feminine, singular of pṛthivī
pṛthivī - earth, ground, land, world
Root: pṛth
इमाम् (imām) - this (earth) (this)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, here
Demonstrative pronoun.