महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-11, chapter-26, verse-38
अन्यांश्च पार्थिवान्राजञ्शतशोऽथ सहस्रशः ।
घृतधाराहुतैर्दीप्तैः पावकैः समदाहयन् ॥३८॥
घृतधाराहुतैर्दीप्तैः पावकैः समदाहयन् ॥३८॥
38. anyāṁśca pārthivānrājañśataśo'tha sahasraśaḥ ,
ghṛtadhārāhutairdīptaiḥ pāvakaiḥ samadāhayan.
ghṛtadhārāhutairdīptaiḥ pāvakaiḥ samadāhayan.
38.
anyān ca pārthivān rājan śataśaḥ atha sahasraśaḥ
ghṛtadhārāhutaiḥ dīptaiḥ pāvakaiḥ samadāhayan
ghṛtadhārāhutaiḥ dīptaiḥ pāvakaiḥ samadāhayan
38.
rājan anyān ca pārthivān śataśaḥ atha sahasraśaḥ
ghṛtadhārāhutaiḥ dīptaiḥ pāvakaiḥ samadāhayan
ghṛtadhārāhutaiḥ dīptaiḥ pāvakaiḥ samadāhayan
38.
O King (rājan), they completely consumed in blazing fires—fed by streams of ghee oblations—hundreds, and then thousands, of other kings.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अन्यान् (anyān) - other, different
- च (ca) - and, also
- पार्थिवान् (pārthivān) - kings, rulers
- राजन् (rājan) - The speaker (Sañjaya) is addressing Dhṛtarāṣṭra. (O king)
- शतशः (śataśaḥ) - by hundreds, hundreds of
- अथ (atha) - then, and
- सहस्रशः (sahasraśaḥ) - by thousands, thousands of
- घृतधाराहुतैः (ghṛtadhārāhutaiḥ) - with oblations of streams of ghee, fueled by streams of ghee
- दीप्तैः (dīptaiḥ) - blazing, shining, glowing
- पावकैः (pāvakaiḥ) - by fires
- समदाहयन् (samadāhayan) - they completely burned, consumed
Words meanings and morphology
अन्यान् (anyān) - other, different
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of anya
anya - other, another, different
Note: Refers to other kings in addition to those just mentioned.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
पार्थिवान् (pārthivān) - kings, rulers
(adjective)
Accusative, masculine, plural of pārthiva
pārthiva - belonging to the earth, earthly; a king, prince, ruler
Derived from pṛthivī (earth).
Note: Used substantively here, meaning 'kings'.
राजन् (rājan) - The speaker (Sañjaya) is addressing Dhṛtarāṣṭra. (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, sovereign, ruler
Note: Addressing King Dhṛtarāṣṭra.
शतशः (śataśaḥ) - by hundreds, hundreds of
(indeclinable)
Suffix -śas indicating distribution or measure.
अथ (atha) - then, and
(indeclinable)
Note: Indicates a sequence or addition.
सहस्रशः (sahasraśaḥ) - by thousands, thousands of
(indeclinable)
Suffix -śas indicating distribution or measure.
घृतधाराहुतैः (ghṛtadhārāhutaiḥ) - with oblations of streams of ghee, fueled by streams of ghee
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of ghṛtadhārāhuta
ghṛtadhārāhuta - offered with streams of ghee, fueled by streams of ghee
Compound describing the nature of the oblations.
Compound type : tatpuruṣa (ghṛta+dhārā+āhuta)
- ghṛta – ghee, clarified butter
noun (neuter) - dhārā – stream, current, flow
noun (feminine) - āhuta – offered, sacrificed (as oblation)
past passive participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root √hu (to offer, sacrifice) with prefix ā-.
Prefix: ā
Root: hu (class 3)
Note: Agrees with pāvakaiḥ, describing the fires.
दीप्तैः (dīptaiḥ) - blazing, shining, glowing
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of dīpta
dīpta - blazing, shining, luminous, splendid
Past Passive Participle
Derived from the root √dīp (to shine, blaze).
Root: dīp (class 4)
Note: Agrees with pāvakaiḥ, describing the fires.
पावकैः (pāvakaiḥ) - by fires
(noun)
Instrumental, masculine, plural of pāvaka
pāvaka - fire, purifier; pure, brilliant
Root: pū (class 1)
Note: Agent of the burning.
समदाहयन् (samadāhayan) - they completely burned, consumed
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of sam-√dah
Imperfect Active Third Person Plural (Causative)
Causative form of √dah (to burn) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: dah (class 1)
Note: The implied subject is the Pandavas or their forces, acting as sacrificers in a metaphorical sense (burning enemies as oblations).