Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,26

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-26, verse-34

किमर्थं भगवन्घोरा महोत्पाताः समुत्थिताः ।
न च शत्रुं प्रपश्यामि युधि यो नः प्रधर्षयेत् ॥३४॥
34. kimarthaṁ bhagavanghorā mahotpātāḥ samutthitāḥ ,
na ca śatruṁ prapaśyāmi yudhi yo naḥ pradharṣayet.
34. kimartham bhagavan ghorāḥ mahotpātāḥ samutthitāḥ
na ca śatrum prapaśyāmi yudhi yaḥ naḥ pradharṣayet
34. O venerable one, why have these dreadful great omens arisen? And I do not perceive any enemy in battle who could overpower us.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • किमर्थम् (kimartham) - why, for what purpose
  • भगवन् (bhagavan) - Vocative address to Bṛhaspati (O venerable one, O divine one)
  • घोराः (ghorāḥ) - dreadful, terrible, fierce
  • महोत्पाताः (mahotpātāḥ) - great omens, major portents
  • समुत्थिताः (samutthitāḥ) - arisen, manifested, appeared
  • (na) - not
  • (ca) - and
  • शत्रुम् (śatrum) - enemy, adversary
  • प्रपश्यामि (prapaśyāmi) - I see clearly, I perceive
  • युधि (yudhi) - in battle, in war
  • यः (yaḥ) - relative pronoun referring to 'enemy' (who, which)
  • नः (naḥ) - us
  • प्रधर्षयेत् (pradharṣayet) - would overpower, might assail, would defeat

Words meanings and morphology

किमर्थम् (kimartham) - why, for what purpose
(indeclinable)
kim (what) + artha (purpose). For what purpose.
Compound type : tatpuruṣa (kim+artha)
  • kim – what, which, why
    pronoun (neuter)
  • artha – purpose, meaning, object, wealth
    noun (masculine)
भगवन् (bhagavan) - Vocative address to Bṛhaspati (O venerable one, O divine one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - venerable, glorious, divine, fortunate, blessed
घोराः (ghorāḥ) - dreadful, terrible, fierce
(adjective)
Nominative, masculine, plural of ghora
ghora - dreadful, terrible, fierce, awful, formidable
Note: Agrees with mahotpātāḥ
महोत्पाताः (mahotpātāḥ) - great omens, major portents
(noun)
Nominative, masculine, plural of mahotpāta
mahotpāta - great omen, major portent, terrible calamity
mahā (great) + utpāta (omen). A great omen.
Compound type : karmadhāraya (mahā+utpāta)
  • mahā – great, mighty, large
    adjective (feminine)
    feminine form of mahat
  • utpāta – omen, portent, calamity, sudden event
    noun (masculine)
    Prefix: ud
    Root: pat (class 1)
समुत्थिताः (samutthitāḥ) - arisen, manifested, appeared
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samutthita
samutthita - arisen, stood up, produced, manifested
past participle
from root sthā
Prefixes: sam+ud
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with mahotpātāḥ
(na) - not
(indeclinable)
(ca) - and
(indeclinable)
शत्रुम् (śatrum) - enemy, adversary
(noun)
Accusative, masculine, singular of śatru
śatru - enemy, adversary, foe, rival
प्रपश्यामि (prapaśyāmi) - I see clearly, I perceive
(verb)
1st person , singular, active, present (Laṭ) of dṛś
Prefix: pra
Root: dṛś (class 1)
युधि (yudhi) - in battle, in war
(noun)
Locative, feminine, singular of yudh
yudh - battle, war, fight, combat
यः (yaḥ) - relative pronoun referring to 'enemy' (who, which)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what, that
नः (naḥ) - us
(pronoun)
Accusative, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Can also be dative or genitive
प्रधर्षयेत् (pradharṣayet) - would overpower, might assail, would defeat
(verb)
3rd person , singular, active, optative (Liṅ) of dhṛṣ
Prefix: pra
Root: dhṛṣ (class 5)