Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,113

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-113, verse-21

सौदासेन च रम्भोरु नियुक्तापत्यजन्मनि ।
मदयन्ती जगामर्षिं वसिष्ठमिति नः श्रुतम् ॥२१॥
21. saudāsena ca rambhoru niyuktāpatyajanmani ,
madayantī jagāmarṣiṁ vasiṣṭhamiti naḥ śrutam.
21. saudāsena ca rambhoru niyuktā apatyajanmani
madayantī jagāma ṛṣim vasiṣṭham iti naḥ śrutam
21. And, O lady with beautiful thighs, it is heard by us that Madayantī, having been appointed by Saudāsa for the birth of an heir, went to the sage Vasiṣṭha.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सौदासेन (saudāsena) - by Saudāsa
  • (ca) - and (and, also)
  • रम्भोरु (rambhoru) - O lady with beautiful thighs
  • नियुक्ता (niyuktā) - having been appointed (appointed, instructed, engaged)
  • अपत्यजन्मनि (apatyajanmani) - for the birth of an heir (in the birth of offspring, for the purpose of procreation)
  • मदयन्ती (madayantī) - Madayantī (Madayantī (proper name))
  • जगाम (jagāma) - went
  • ऋषिम् (ṛṣim) - to the sage (sage, seer)
  • वसिष्ठम् (vasiṣṭham) - Vasiṣṭha
  • इति (iti) - thus (thus, so)
  • नः (naḥ) - by us (by us, to us, for us)
  • श्रुतम् (śrutam) - it is heard (heard, listened, revealed)

Words meanings and morphology

सौदासेन (saudāsena) - by Saudāsa
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of saudāsa
saudāsa - Saudāsa (proper name, son of Sudāsa)
Patronymic.
Note: Agent of niyuktā.
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Conjunction.
रम्भोरु (rambhoru) - O lady with beautiful thighs
(noun)
Vocative, feminine, singular of rambhoru
rambhoru - having beautiful thighs, O lady with beautiful thighs
Bahuvrihi compound.
Compound type : Bahuvrīhi (rambhā+ūru)
  • rambhā – plantain tree, a celestial nymph, beautiful
    noun (feminine)
  • ūru – thigh
    noun (masculine)
Note: An address to the listener.
नियुक्ता (niyuktā) - having been appointed (appointed, instructed, engaged)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of niyukta
niyukta - appointed, engaged, commissioned, ordered, connected
Past Passive Participle
From root yuj (to join) with prefix ni.
Prefix: ni
Root: yuj (class 7)
अपत्यजन्मनि (apatyajanmani) - for the birth of an heir (in the birth of offspring, for the purpose of procreation)
(noun)
Locative, neuter, singular of apatyajanman
apatyajanman - birth of offspring, procreation
Tatpurusha compound.
Compound type : Tatpuruṣa (apatya+janman)
  • apatya – offspring, child, progeny
    noun (neuter)
  • janman – birth, origin, existence
    noun (neuter)
    Derived from root jan (to be born).
    Root: jan (class 4)
मदयन्ती (madayantī) - Madayantī (Madayantī (proper name))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of madayantī
madayantī - Madayantī (name of a queen, wife of Saudāsa)
Present participle of root mad (to rejoice/intoxicate), here a proper name.
जगाम (jagāma) - went
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of gam
Reduplicated perfect tense.
Root: gam (class 1)
ऋषिम् (ṛṣim) - to the sage (sage, seer)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
Note: Object of jagāma.
वसिष्ठम् (vasiṣṭham) - Vasiṣṭha
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vasiṣṭha
vasiṣṭha - Vasiṣṭha (proper name, a celebrated Vedic sage)
Superlative of vasu (good), meaning 'best' or 'most excellent', but here a proper name.
इति (iti) - thus (thus, so)
(indeclinable)
Quotative particle.
नः (naḥ) - by us (by us, to us, for us)
(pronoun)
Instrumental, plural of asmat
asmat - we, us (first person pronoun)
Enclitic form of the first person plural pronoun.
Note: Here, functions as the agent in a passive construction: 'by us it was heard.'
श्रुतम् (śrutam) - it is heard (heard, listened, revealed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śruta
śruta - heard, listened, traditional knowledge, revelation
Past Passive Participle
Derived from root śru (to hear) with kta suffix.
Root: śru (class 5)
Note: Predicate of the passive construction.