महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-113, verse-21
सौदासेन च रम्भोरु नियुक्तापत्यजन्मनि ।
मदयन्ती जगामर्षिं वसिष्ठमिति नः श्रुतम् ॥२१॥
मदयन्ती जगामर्षिं वसिष्ठमिति नः श्रुतम् ॥२१॥
21. saudāsena ca rambhoru niyuktāpatyajanmani ,
madayantī jagāmarṣiṁ vasiṣṭhamiti naḥ śrutam.
madayantī jagāmarṣiṁ vasiṣṭhamiti naḥ śrutam.
21.
saudāsena ca rambhoru niyuktā apatyajanmani
madayantī jagāma ṛṣim vasiṣṭham iti naḥ śrutam
madayantī jagāma ṛṣim vasiṣṭham iti naḥ śrutam
21.
And, O lady with beautiful thighs, it is heard by us that Madayantī, having been appointed by Saudāsa for the birth of an heir, went to the sage Vasiṣṭha.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सौदासेन (saudāsena) - by Saudāsa
- च (ca) - and (and, also)
- रम्भोरु (rambhoru) - O lady with beautiful thighs
- नियुक्ता (niyuktā) - having been appointed (appointed, instructed, engaged)
- अपत्यजन्मनि (apatyajanmani) - for the birth of an heir (in the birth of offspring, for the purpose of procreation)
- मदयन्ती (madayantī) - Madayantī (Madayantī (proper name))
- जगाम (jagāma) - went
- ऋषिम् (ṛṣim) - to the sage (sage, seer)
- वसिष्ठम् (vasiṣṭham) - Vasiṣṭha
- इति (iti) - thus (thus, so)
- नः (naḥ) - by us (by us, to us, for us)
- श्रुतम् (śrutam) - it is heard (heard, listened, revealed)
Words meanings and morphology
सौदासेन (saudāsena) - by Saudāsa
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of saudāsa
saudāsa - Saudāsa (proper name, son of Sudāsa)
Patronymic.
Note: Agent of niyuktā.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Conjunction.
रम्भोरु (rambhoru) - O lady with beautiful thighs
(noun)
Vocative, feminine, singular of rambhoru
rambhoru - having beautiful thighs, O lady with beautiful thighs
Bahuvrihi compound.
Compound type : Bahuvrīhi (rambhā+ūru)
- rambhā – plantain tree, a celestial nymph, beautiful
noun (feminine) - ūru – thigh
noun (masculine)
Note: An address to the listener.
नियुक्ता (niyuktā) - having been appointed (appointed, instructed, engaged)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of niyukta
niyukta - appointed, engaged, commissioned, ordered, connected
Past Passive Participle
From root yuj (to join) with prefix ni.
Prefix: ni
Root: yuj (class 7)
अपत्यजन्मनि (apatyajanmani) - for the birth of an heir (in the birth of offspring, for the purpose of procreation)
(noun)
Locative, neuter, singular of apatyajanman
apatyajanman - birth of offspring, procreation
Tatpurusha compound.
Compound type : Tatpuruṣa (apatya+janman)
- apatya – offspring, child, progeny
noun (neuter) - janman – birth, origin, existence
noun (neuter)
Derived from root jan (to be born).
Root: jan (class 4)
मदयन्ती (madayantī) - Madayantī (Madayantī (proper name))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of madayantī
madayantī - Madayantī (name of a queen, wife of Saudāsa)
Present participle of root mad (to rejoice/intoxicate), here a proper name.
जगाम (jagāma) - went
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of gam
Reduplicated perfect tense.
Root: gam (class 1)
ऋषिम् (ṛṣim) - to the sage (sage, seer)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
Note: Object of jagāma.
वसिष्ठम् (vasiṣṭham) - Vasiṣṭha
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vasiṣṭha
vasiṣṭha - Vasiṣṭha (proper name, a celebrated Vedic sage)
Superlative of vasu (good), meaning 'best' or 'most excellent', but here a proper name.
इति (iti) - thus (thus, so)
(indeclinable)
Quotative particle.
नः (naḥ) - by us (by us, to us, for us)
(pronoun)
Instrumental, plural of asmat
asmat - we, us (first person pronoun)
Enclitic form of the first person plural pronoun.
Note: Here, functions as the agent in a passive construction: 'by us it was heard.'
श्रुतम् (śrutam) - it is heard (heard, listened, revealed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śruta
śruta - heard, listened, traditional knowledge, revelation
Past Passive Participle
Derived from root śru (to hear) with kta suffix.
Root: śru (class 5)
Note: Predicate of the passive construction.