योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-32, verse-38
सुचिराभ्यस्तभावं तु वासनाखचितं मनः ।
यत्र तत्र भ्रमत्स्वर्गनरकादि प्रपश्यति ॥ ३८ ॥
यत्र तत्र भ्रमत्स्वर्गनरकादि प्रपश्यति ॥ ३८ ॥
sucirābhyastabhāvaṃ tu vāsanākhacitaṃ manaḥ ,
yatra tatra bhramatsvarganarakādi prapaśyati 38
yatra tatra bhramatsvarganarakādi prapaśyati 38
38.
su-cirā-abhyasta-bhāvam tu vāsanā-khacitam manaḥ
yatra tatra bhramat svarga-naraka-ādi prapaśyati
yatra tatra bhramat svarga-naraka-ādi prapaśyati
38.
tu su-cirā-abhyasta-bhāvam vāsanā-khacitam manaḥ
yatra tatra bhramat svarga-naraka-ādi prapaśyati
yatra tatra bhramat svarga-naraka-ādi prapaśyati
38.
Indeed, the mind, having long cultivated a certain state and being permeated by latent impressions, wanders here and there, perceiving heavens, hells, and other such realms.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सु-चिरा-अभ्यस्त-भावम् (su-cirā-abhyasta-bhāvam) - a state practiced for a very long time, a long-accustomed nature
- तु (tu) - but, indeed, however
- वासना-खचितम् (vāsanā-khacitam) - permeated by latent impressions
- मनः (manaḥ) - mind
- यत्र (yatra) - where, in which place
- तत्र (tatra) - there, in that place
- भ्रमत् (bhramat) - wandering, roaming
- स्वर्ग-नरक-आदि (svarga-naraka-ādi) - heaven, hell, and so on (referring to various realms)
- प्रपश्यति (prapaśyati) - clearly sees, perceives, experiences
Words meanings and morphology
सु-चिरा-अभ्यस्त-भावम् (su-cirā-abhyasta-bhāvam) - a state practiced for a very long time, a long-accustomed nature
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sucirābhyastabhāva
sucirābhyastabhāva - a state or nature practiced for a very long time
Compound type : bahuvrihi (su+cira+abhyasta+bhāva)
- su – good, well, very
indeclinable
prefix - cira – long (time)
adjective (neuter) - abhyasta – practiced, accustomed, studied
adjective (neuter)
Past Passive Participle
from abhi-as (to practice)
Prefix: abhi
Root: as (class 4) - bhāva – state, condition, nature, existence
noun (masculine)
from root bhū (to be)
Root: bhū (class 1)
Note: Agrees with manas.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Note: Emphasizes or contrasts.
वासना-खचितम् (vāsanā-khacitam) - permeated by latent impressions
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vāsanākhacita
vāsanākhacita - interwoven with latent impressions, permeated by subtle desires
Compound type : tatpurusha (vāsanā+khacita)
- vāsanā – latent impression, subtle desire, habitual tendency, perfume
noun (feminine)
from root vas (to dwell)
Root: vas (class 1) - khacita – studded, inlaid, interwoven, permeated
adjective (neuter)
Past Passive Participle
from root khac (to inlay, stud)
Root: khac (class 1)
Note: Agrees with manas.
मनः (manaḥ) - mind
(noun)
Nominative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, heart, consciousness
Root: man (class 4)
Note: Subject of prapaśyati.
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
भ्रमत् (bhramat) - wandering, roaming
(adjective)
Nominative, neuter, singular of bhramat
bhramat - wandering, roaming, revolving
Present Active Participle
from root bhram (to wander)
Root: bhram (class 1)
स्वर्ग-नरक-आदि (svarga-naraka-ādi) - heaven, hell, and so on (referring to various realms)
(noun)
Accusative, neuter, singular of svarganarakādi
svarganarakādi - heaven, hell, and the like
Compound type : dvandva with ādi (svarga+naraka+ādi)
- svarga – heaven, paradise
noun (masculine)
Root: svarj - naraka – hell, underworld
noun (masculine) - ādi – beginning, and so on, et cetera
indeclinable (masculine)
Note: Object of prapaśyati.
प्रपश्यति (prapaśyati) - clearly sees, perceives, experiences
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of paś
present indicative
third person singular, present active
Prefix: pra
Root: dṛś (class 1)
Note: The prefix pra- intensifies the seeing.