योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-78, verse-16
मनःस्पन्दोपशान्त्यायं संसारः प्रविलीयते ।
सूर्यालोकपरिस्पन्दशान्तौ व्यवहृतिर्यथा ॥ १६ ॥
सूर्यालोकपरिस्पन्दशान्तौ व्यवहृतिर्यथा ॥ १६ ॥
manaḥspandopaśāntyāyaṃ saṃsāraḥ pravilīyate ,
sūryālokaparispandaśāntau vyavahṛtiryathā 16
sūryālokaparispandaśāntau vyavahṛtiryathā 16
16.
manaḥspandopaśāntyā ayam saṃsāraḥ pravilīyate
sūryālokaparispandaśāntau vyavahṛtiḥ yathā
sūryālokaparispandaśāntau vyavahṛtiḥ yathā
16.
ayam saṃsāraḥ manaḥspandopaśāntyā pravilīyate
yathā sūryālokaparispandaśāntau vyavahṛtiḥ
yathā sūryālokaparispandaśāntau vyavahṛtiḥ
16.
With the complete cessation of the mind's pulsation, this cycle of rebirth (saṃsāra) completely dissolves, just as worldly activity ceases with the calming of the sun's light and its movement.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मनःस्पन्दोपशान्त्या (manaḥspandopaśāntyā) - by the cessation of the mind's pulsation
- अयम् (ayam) - this, he
- संसारः (saṁsāraḥ) - cycle of rebirth, transmigration, worldly existence
- प्रविलीयते (pravilīyate) - it dissolves completely, it disappears entirely
- सूर्यालोकपरिस्पन्दशान्तौ (sūryālokaparispandaśāntau) - upon the cessation of the movement of sunlight
- व्यवहृतिः (vyavahṛtiḥ) - worldly activity, transaction, usage, practice
- यथा (yathā) - as, just as, in the manner that
Words meanings and morphology
मनःस्पन्दोपशान्त्या (manaḥspandopaśāntyā) - by the cessation of the mind's pulsation
(noun)
Instrumental, feminine, singular of manaḥspandopaśānti
manaḥspandopaśānti - cessation of the mind's pulsation
Compound type : tatpuruṣa (manas+spanda+upaśānti)
- manas – mind, intellect, heart
noun (neuter)
From root 'man' (to think)
Root: man (class 4) - spanda – vibration, throbbing, pulsation, movement
noun (masculine)
Derived from root 'spand' (to tremble, vibrate)
Root: spand (class 1) - upaśānti – cessation, tranquillity, calming, pacification
noun (feminine)
Derived from root 'śam' (to be calm) with prefix 'upa' (near, towards)
Prefix: upa
Root: śam (class 4)
अयम् (ayam) - this, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Agrees with 'saṃsāraḥ'.
संसारः (saṁsāraḥ) - cycle of rebirth, transmigration, worldly existence
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃsāra
saṁsāra - cycle of rebirth, transmigration, worldly existence, wandering through
Derived from root 'sṛ' (to flow, move) with prefix 'sam' (together, completely)
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1)
Note: Subject of 'pravilīyate'.
प्रविलीयते (pravilīyate) - it dissolves completely, it disappears entirely
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of vilī
From root 'lī' (to melt, dissolve) with prefixes 'pra' and 'vi'
Prefixes: pra+vi
Root: lī (class 4)
सूर्यालोकपरिस्पन्दशान्तौ (sūryālokaparispandaśāntau) - upon the cessation of the movement of sunlight
(noun)
Locative, feminine, singular of sūryālokaparispandaśānti
sūryālokaparispandaśānti - cessation of the vibration/movement of sun's light
Compound type : tatpuruṣa (sūrya+āloka+parispanda+śānti)
- sūrya – sun, sun god
noun (masculine) - āloka – light, seeing, looking
noun (masculine)
Derived from root 'lok' (to see, perceive) with prefix 'ā'
Prefix: ā
Root: lok (class 10) - parispanda – vibration, throbbing, pulsation, movement
noun (masculine)
Derived from root 'spand' (to tremble, vibrate) with prefix 'pari'
Prefix: pari
Root: spand (class 1) - śānti – peace, tranquillity, cessation, calm
noun (feminine)
Derived from root 'śam' (to be calm)
Root: śam (class 4)
Note: Used in a locative absolute construction, indicating 'when this happens'.
व्यवहृतिः (vyavahṛtiḥ) - worldly activity, transaction, usage, practice
(noun)
Nominative, feminine, singular of vyavahṛti
vyavahṛti - activity, transaction, usage, practice, worldly affair
Derived from root 'hṛ' (to carry, take) with prefixes 'vi' and 'ava'
Prefixes: vi+ava
Root: hṛ (class 1)
Note: The verb 'pravilīyate' (dissolves) is implied for this clause as well.
यथा (yathā) - as, just as, in the manner that
(indeclinable)