Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,14

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-4, chapter-14, verse-29

अथ शान्तजपो राम स समङ्गातटे द्विजः ।
तावुवाच वचः शान्तममृतस्यन्दसुन्दरम् ॥ २९ ॥
atha śāntajapo rāma sa samaṅgātaṭe dvijaḥ ,
tāvuvāca vacaḥ śāntamamṛtasyandasundaram 29
29. atha śāntajapaḥ rāma saḥ samaṅgātaṭe dvijaḥ
tau uvāca vacaḥ śāntam amṛtasyandanasundaram
29. atha rāma saḥ dvijaḥ śāntajapaḥ samaṅgātaṭe
tau śāntam amṛtasyandanasundaram vacaḥ uvāca
29. Then, O Rama, that brahmin, who had completed his recitation (japa), spoke to those two (Rama and Lakṣmaṇa) on the bank of the Samaṅgā river. His words were peaceful and beautiful, like a stream of nectar.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अथ (atha) - then, now, moreover
  • शान्तजपः (śāntajapaḥ) - who had completed his recitation (japa) (one whose chanting is quieted, one who has finished his japa)
  • राम (rāma) - O Rama
  • सः (saḥ) - he, that
  • समङ्गातटे (samaṅgātaṭe) - on the bank of the Samaṅgā
  • द्विजः (dvijaḥ) - the brahmin (twice-born (a brahmin, kshatriya, or vaishya), brahmin)
  • तौ (tau) - to Rama and Lakṣmaṇa (to those two (masculine))
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • वचः (vacaḥ) - speech, words
  • शान्तम् (śāntam) - peaceful, calm, tranquil
  • अमृतस्यन्दनसुन्दरम् (amṛtasyandanasundaram) - beautiful with a stream of nectar, nectar-flowing and beautiful

Words meanings and morphology

अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
शान्तजपः (śāntajapaḥ) - who had completed his recitation (japa) (one whose chanting is quieted, one who has finished his japa)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śāntajapa
śāntajapa - one whose chanting is quieted
Compound type : bahuvrīhi (śānta+japa)
  • śānta – quieted, calmed, peaceful
    participle (masculine)
    Past Passive Participle
    Root: śam (class 4)
  • japa – muttering, recitation of mantras
    noun (masculine)
राम (rāma) - O Rama
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (proper name), pleasing, beautiful
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he/she/it
समङ्गातटे (samaṅgātaṭe) - on the bank of the Samaṅgā
(noun)
Locative, masculine, singular of samaṅgātaṭa
samaṅgātaṭa - bank of the Samaṅgā (river)
Compound type : tatpuruṣa (samaṅgā+taṭa)
  • samaṅgā – Samaṅgā (name of a river)
    proper noun (feminine)
  • taṭa – bank, shore, slope
    noun (masculine)
द्विजः (dvijaḥ) - the brahmin (twice-born (a brahmin, kshatriya, or vaishya), brahmin)
(noun)
Nominative, masculine, singular of dvija
dvija - twice-born (a brahmin, kshatriya, or vaishya), brahmin, bird, tooth
तौ (tau) - to Rama and Lakṣmaṇa (to those two (masculine))
(pronoun)
Accusative, masculine, dual of tad
tad - that, he/she/it
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
वचः (vacaḥ) - speech, words
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - speech, word
शान्तम् (śāntam) - peaceful, calm, tranquil
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śānta
śānta - peaceful, calm, tranquil
Past Passive Participle
Root: śam (class 4)
अमृतस्यन्दनसुन्दरम् (amṛtasyandanasundaram) - beautiful with a stream of nectar, nectar-flowing and beautiful
(adjective)
Accusative, neuter, singular of amṛtasyandanasundara
amṛtasyandanasundara - beautiful like a stream of nectar
Compound type : karmadhāraya (amṛta+syandana+sundara)
  • amṛta – nectar, immortality
    noun (neuter)
  • syandana – flowing, stream, current
    noun (neuter)
    Root: syand (class 1)
  • sundara – beautiful, handsome, lovely
    adjective (neuter)