योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-14, verse-29
अथ शान्तजपो राम स समङ्गातटे द्विजः ।
तावुवाच वचः शान्तममृतस्यन्दसुन्दरम् ॥ २९ ॥
तावुवाच वचः शान्तममृतस्यन्दसुन्दरम् ॥ २९ ॥
atha śāntajapo rāma sa samaṅgātaṭe dvijaḥ ,
tāvuvāca vacaḥ śāntamamṛtasyandasundaram 29
tāvuvāca vacaḥ śāntamamṛtasyandasundaram 29
29.
atha śāntajapaḥ rāma saḥ samaṅgātaṭe dvijaḥ
tau uvāca vacaḥ śāntam amṛtasyandanasundaram
tau uvāca vacaḥ śāntam amṛtasyandanasundaram
29.
atha rāma saḥ dvijaḥ śāntajapaḥ samaṅgātaṭe
tau śāntam amṛtasyandanasundaram vacaḥ uvāca
tau śāntam amṛtasyandanasundaram vacaḥ uvāca
29.
Then, O Rama, that brahmin, who had completed his recitation (japa), spoke to those two (Rama and Lakṣmaṇa) on the bank of the Samaṅgā river. His words were peaceful and beautiful, like a stream of nectar.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then, now, moreover
- शान्तजपः (śāntajapaḥ) - who had completed his recitation (japa) (one whose chanting is quieted, one who has finished his japa)
- राम (rāma) - O Rama
- सः (saḥ) - he, that
- समङ्गातटे (samaṅgātaṭe) - on the bank of the Samaṅgā
- द्विजः (dvijaḥ) - the brahmin (twice-born (a brahmin, kshatriya, or vaishya), brahmin)
- तौ (tau) - to Rama and Lakṣmaṇa (to those two (masculine))
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- वचः (vacaḥ) - speech, words
- शान्तम् (śāntam) - peaceful, calm, tranquil
- अमृतस्यन्दनसुन्दरम् (amṛtasyandanasundaram) - beautiful with a stream of nectar, nectar-flowing and beautiful
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
शान्तजपः (śāntajapaḥ) - who had completed his recitation (japa) (one whose chanting is quieted, one who has finished his japa)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śāntajapa
śāntajapa - one whose chanting is quieted
Compound type : bahuvrīhi (śānta+japa)
- śānta – quieted, calmed, peaceful
participle (masculine)
Past Passive Participle
Root: śam (class 4) - japa – muttering, recitation of mantras
noun (masculine)
राम (rāma) - O Rama
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (proper name), pleasing, beautiful
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he/she/it
समङ्गातटे (samaṅgātaṭe) - on the bank of the Samaṅgā
(noun)
Locative, masculine, singular of samaṅgātaṭa
samaṅgātaṭa - bank of the Samaṅgā (river)
Compound type : tatpuruṣa (samaṅgā+taṭa)
- samaṅgā – Samaṅgā (name of a river)
proper noun (feminine) - taṭa – bank, shore, slope
noun (masculine)
द्विजः (dvijaḥ) - the brahmin (twice-born (a brahmin, kshatriya, or vaishya), brahmin)
(noun)
Nominative, masculine, singular of dvija
dvija - twice-born (a brahmin, kshatriya, or vaishya), brahmin, bird, tooth
तौ (tau) - to Rama and Lakṣmaṇa (to those two (masculine))
(pronoun)
Accusative, masculine, dual of tad
tad - that, he/she/it
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
वचः (vacaḥ) - speech, words
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - speech, word
शान्तम् (śāntam) - peaceful, calm, tranquil
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śānta
śānta - peaceful, calm, tranquil
Past Passive Participle
Root: śam (class 4)
अमृतस्यन्दनसुन्दरम् (amṛtasyandanasundaram) - beautiful with a stream of nectar, nectar-flowing and beautiful
(adjective)
Accusative, neuter, singular of amṛtasyandanasundara
amṛtasyandanasundara - beautiful like a stream of nectar
Compound type : karmadhāraya (amṛta+syandana+sundara)
- amṛta – nectar, immortality
noun (neuter) - syandana – flowing, stream, current
noun (neuter)
Root: syand (class 1) - sundara – beautiful, handsome, lovely
adjective (neuter)