योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-14, verse-14
क्षणादवापतुस्तत्र पुष्पलोलतरङ्गिणीम् ।
समङ्गां सरितं साधु सर्वपुष्पमयीमिव ॥ १४ ॥
समङ्गां सरितं साधु सर्वपुष्पमयीमिव ॥ १४ ॥
kṣaṇādavāpatustatra puṣpalolataraṅgiṇīm ,
samaṅgāṃ saritaṃ sādhu sarvapuṣpamayīmiva 14
samaṅgāṃ saritaṃ sādhu sarvapuṣpamayīmiva 14
14.
kṣaṇāt avāpatuḥ tatra puṣpa-lola-taraṅgiṇīm
samaṅgām saritam sādhu sarva-puṣpa-mayīm iva
samaṅgām saritam sādhu sarva-puṣpa-mayīm iva
14.
kṣaṇāt tatra tau puṣpa-lola-taraṅgiṇīm samaṅgām
saritam sādhu sarva-puṣpa-mayīm iva avāpatuḥ
saritam sādhu sarva-puṣpa-mayīm iva avāpatuḥ
14.
In a moment, those two reached the river Samangā, whose waves were playfully adorned with flowers, and which truly seemed to be made entirely of flowers.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- क्षणात् (kṣaṇāt) - in a moment, instantly, quickly
- अवापतुः (avāpatuḥ) - those two reached, obtained
- तत्र (tatra) - there, in that place
- पुष्प-लोल-तरङ्गिणीम् (puṣpa-lola-taraṅgiṇīm) - river with playful flower-waves
- समङ्गाम् (samaṅgām) - Name of a specific river mentioned in the Rāmāyaṇa. (Samangā (name of a river))
- सरितम् (saritam) - river
- साधु (sādhu) - truly, well, rightly, indeed
- सर्व-पुष्प-मयीम् (sarva-puṣpa-mayīm) - made entirely of flowers, full of all kinds of flowers
- इव (iva) - like, as, as if
Words meanings and morphology
क्षणात् (kṣaṇāt) - in a moment, instantly, quickly
(noun)
Ablative, masculine, singular of kṣaṇa
kṣaṇa - moment, instant, short time
Root: kṣaṇ (class 10)
Note: Indicates duration or point of time.
अवापतुः (avāpatuḥ) - those two reached, obtained
(verb)
3rd person , dual, active, perfect (lit) of avāp
past tense (reduplicated perfect)
From ava-āp
Prefixes: ava+ā
Root: āp (class 5)
Note: The subject is 'tau' (Rama and Lakshmana), implied from previous verse.
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
Note: Indicates location.
पुष्प-लोल-तरङ्गिणीम् (puṣpa-lola-taraṅgiṇīm) - river with playful flower-waves
(adjective)
Accusative, feminine, singular of puṣpa-lola-taraṅgiṇī
puṣpa-lola-taraṅgiṇī - (a river) whose waves are playfully moving with flowers
Bahuvrihi compound.
Compound type : bahuvrihi (puṣpa+lola+taraṅgiṇī)
- puṣpa – flower, blossom
noun (neuter)
Root: puṣ (class 4) - lola – moving, trembling, playful, agitated
adjective (feminine)
Root: lul (class 1) - taraṅgiṇī – river, stream (literally 'having waves')
noun (feminine)
From taraṅga (wave) + ini (suffix) + ī (feminine suffix)
Root: tṛ (class 1)
Note: Modifies 'saritam'.
समङ्गाम् (samaṅgām) - Name of a specific river mentioned in the Rāmāyaṇa. (Samangā (name of a river))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of samaṅgā
samaṅgā - well-limbed, beautiful; name of a river
Note: Specifies the river.
सरितम् (saritam) - river
(noun)
Accusative, feminine, singular of sarit
sarit - river, stream
From sṛ (to flow)
Root: sṛ (class 1)
Note: Object of 'avāpatuḥ'.
साधु (sādhu) - truly, well, rightly, indeed
(indeclinable)
Root: sādh (class 5)
Note: Adverbial usage.
सर्व-पुष्प-मयीम् (sarva-puṣpa-mayīm) - made entirely of flowers, full of all kinds of flowers
(adjective)
Accusative, feminine, singular of sarva-puṣpa-mayī
sarva-puṣpa-mayī - consisting entirely of flowers, full of flowers
sarva-puṣpa (all flowers) + maya (made of) + ī (feminine suffix).
Compound type : karmadhāraya (sarva+puṣpa+mayī)
- sarva – all, every, entire
adjective (feminine) - puṣpa – flower, blossom
noun (neuter)
Root: puṣ (class 4) - mayī – consisting of, full of, made of
adjective suffix (feminine)
Suffix maya + feminine ī.
Note: Modifies 'saritam'.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)