Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,14

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-4, chapter-14, verse-14

क्षणादवापतुस्तत्र पुष्पलोलतरङ्गिणीम् ।
समङ्गां सरितं साधु सर्वपुष्पमयीमिव ॥ १४ ॥
kṣaṇādavāpatustatra puṣpalolataraṅgiṇīm ,
samaṅgāṃ saritaṃ sādhu sarvapuṣpamayīmiva 14
14. kṣaṇāt avāpatuḥ tatra puṣpa-lola-taraṅgiṇīm
samaṅgām saritam sādhu sarva-puṣpa-mayīm iva
14. kṣaṇāt tatra tau puṣpa-lola-taraṅgiṇīm samaṅgām
saritam sādhu sarva-puṣpa-mayīm iva avāpatuḥ
14. In a moment, those two reached the river Samangā, whose waves were playfully adorned with flowers, and which truly seemed to be made entirely of flowers.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • क्षणात् (kṣaṇāt) - in a moment, instantly, quickly
  • अवापतुः (avāpatuḥ) - those two reached, obtained
  • तत्र (tatra) - there, in that place
  • पुष्प-लोल-तरङ्गिणीम् (puṣpa-lola-taraṅgiṇīm) - river with playful flower-waves
  • समङ्गाम् (samaṅgām) - Name of a specific river mentioned in the Rāmāyaṇa. (Samangā (name of a river))
  • सरितम् (saritam) - river
  • साधु (sādhu) - truly, well, rightly, indeed
  • सर्व-पुष्प-मयीम् (sarva-puṣpa-mayīm) - made entirely of flowers, full of all kinds of flowers
  • इव (iva) - like, as, as if

Words meanings and morphology

क्षणात् (kṣaṇāt) - in a moment, instantly, quickly
(noun)
Ablative, masculine, singular of kṣaṇa
kṣaṇa - moment, instant, short time
Root: kṣaṇ (class 10)
Note: Indicates duration or point of time.
अवापतुः (avāpatuḥ) - those two reached, obtained
(verb)
3rd person , dual, active, perfect (lit) of avāp
past tense (reduplicated perfect)
From ava-āp
Prefixes: ava+ā
Root: āp (class 5)
Note: The subject is 'tau' (Rama and Lakshmana), implied from previous verse.
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
Note: Indicates location.
पुष्प-लोल-तरङ्गिणीम् (puṣpa-lola-taraṅgiṇīm) - river with playful flower-waves
(adjective)
Accusative, feminine, singular of puṣpa-lola-taraṅgiṇī
puṣpa-lola-taraṅgiṇī - (a river) whose waves are playfully moving with flowers
Bahuvrihi compound.
Compound type : bahuvrihi (puṣpa+lola+taraṅgiṇī)
  • puṣpa – flower, blossom
    noun (neuter)
    Root: puṣ (class 4)
  • lola – moving, trembling, playful, agitated
    adjective (feminine)
    Root: lul (class 1)
  • taraṅgiṇī – river, stream (literally 'having waves')
    noun (feminine)
    From taraṅga (wave) + ini (suffix) + ī (feminine suffix)
    Root: tṛ (class 1)
Note: Modifies 'saritam'.
समङ्गाम् (samaṅgām) - Name of a specific river mentioned in the Rāmāyaṇa. (Samangā (name of a river))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of samaṅgā
samaṅgā - well-limbed, beautiful; name of a river
Note: Specifies the river.
सरितम् (saritam) - river
(noun)
Accusative, feminine, singular of sarit
sarit - river, stream
From sṛ (to flow)
Root: sṛ (class 1)
Note: Object of 'avāpatuḥ'.
साधु (sādhu) - truly, well, rightly, indeed
(indeclinable)
Root: sādh (class 5)
Note: Adverbial usage.
सर्व-पुष्प-मयीम् (sarva-puṣpa-mayīm) - made entirely of flowers, full of all kinds of flowers
(adjective)
Accusative, feminine, singular of sarva-puṣpa-mayī
sarva-puṣpa-mayī - consisting entirely of flowers, full of flowers
sarva-puṣpa (all flowers) + maya (made of) + ī (feminine suffix).
Compound type : karmadhāraya (sarva+puṣpa+mayī)
  • sarva – all, every, entire
    adjective (feminine)
  • puṣpa – flower, blossom
    noun (neuter)
    Root: puṣ (class 4)
  • mayī – consisting of, full of, made of
    adjective suffix (feminine)
    Suffix maya + feminine ī.
Note: Modifies 'saritam'.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)