Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,43

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-43, verse-59

क इवास्मिन्परित्राता स्यादित्यादीनवीक्षितैः ।
उत्पलालीव वर्षद्भिः परिरोदितसैनिकाः ॥ ५९ ॥
ka ivāsminparitrātā syādityādīnavīkṣitaiḥ ,
utpalālīva varṣadbhiḥ pariroditasainikāḥ 59
59. ka iva asmin paritrātā syāt iti ādīn īkṣitaiḥ
utpalālī iva varṣadbhiḥ pariroditasainikāḥ
59. pariroditasainikāḥ asmin kaḥ paritrātā syāt
iti ādīn īkṣitaiḥ utpalālī iva varṣadbhiḥ
59. The surrounding soldiers, weeping, cast glances expressing, 'Who indeed will be our protector in this situation?' and other such sentiments, their tears falling like a shower of blue lotuses.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • (ka) - who, what, which
  • इव (iva) - like, as if, indeed
  • अस्मिन् (asmin) - in this, in this matter/situation
  • परित्राता (paritrātā) - protector, rescuer
  • स्यात् (syāt) - may be, let it be, would be
  • इति (iti) - thus, so, indicating direct speech
  • आदीन् (ādīn) - referring to the sentiments or thoughts similar to the question 'Who indeed will be our protector?' (these and other (thoughts/questions), such like)
  • ईक्षितैः (īkṣitaiḥ) - by glances, by looks
  • उत्पलाली (utpalālī) - a multitude/row of blue lotuses
  • इव (iva) - like, as if
  • वर्षद्भिः (varṣadbhiḥ) - referring to tears falling from the soldiers' eyes (by those raining/showering (tears))
  • परिरोदितसैनिकाः (pariroditasainikāḥ) - soldiers who were crying all around/profusely

Words meanings and morphology

(ka) - who, what, which
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of ka
ka - who, what, which
Note: Refers to a single male protector implied in context.
इव (iva) - like, as if, indeed
(indeclinable)
अस्मिन् (asmin) - in this, in this matter/situation
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this
Note: Locative singular, referring to 'this situation'.
परित्राता (paritrātā) - protector, rescuer
(noun)
Nominative, masculine, singular of paritrātṛ
paritrātṛ - protector, rescuer, savior
Agent noun from pari- + √trā (to protect)
Prefix: pari
Root: trā (class 2)
स्यात् (syāt) - may be, let it be, would be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of as
Root: as (class 2)
इति (iti) - thus, so, indicating direct speech
(indeclinable)
Note: Introduces the soldiers' unspoken question/thought.
आदीन् (ādīn) - referring to the sentiments or thoughts similar to the question 'Who indeed will be our protector?' (these and other (thoughts/questions), such like)
(noun)
Accusative, masculine, plural of ādi
ādi - beginning, first, etc., and so on
Note: Refers to the category of questions/thoughts exemplified by 'Who will protect us?'
ईक्षितैः (īkṣitaiḥ) - by glances, by looks
(noun)
Instrumental, neuter, plural of īkṣita
īkṣita - seen, looked at; a glance, look
Past Passive Participle
From √īkṣ (to see) + kta suffix
Root: īkṣ (class 1)
उत्पलाली (utpalālī) - a multitude/row of blue lotuses
(noun)
Nominative, feminine, singular of utpalālī
utpalālī - a row of blue lotuses, a multitude of lotuses
Compound of utpala (blue lotus) and āli (row, multitude)
Compound type : tatpuruṣa (utpala+āli)
  • utpala – blue lotus
    noun (neuter)
  • āli – row, line, multitude
    noun (feminine)
Note: Used in comparison with tears.
इव (iva) - like, as if
(indeclinable)
Note: Used to introduce a simile.
वर्षद्भिः (varṣadbhiḥ) - referring to tears falling from the soldiers' eyes (by those raining/showering (tears))
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of varṣat
varṣat - raining, showering
Present Active Participle
From √vṛṣ (to rain, shower) + śatṛ suffix
Root: vṛṣ (class 1)
Note: Modifies or refers to the agents of crying/showering, i.e., the soldiers or their eyes.
परिरोदितसैनिकाः (pariroditasainikāḥ) - soldiers who were crying all around/profusely
(noun)
Nominative, masculine, plural of pariroditasainika
pariroditasainika - soldiers crying all around
Compound of parirodita (cried all around) and sainika (soldier)
Compound type : karmadhāraya (parirodita+sainika)
  • parirodita – cried all around, wept profusely
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    From pari- + √rud (to cry) + kta suffix
    Prefix: pari
    Root: rud (class 2)
  • sainika – soldier, warrior
    noun (masculine)
    From senā (army) + ṭhaK affix
Note: The subject of the sentence (implied verb of action).