योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-43, verse-26
पांसुशेषात्तराजश्रीवृद्धतृप्तहुताशनम् ।
सकलग्रसनारम्भसोद्योगाग्निमहाशनम् ॥ २६ ॥
सकलग्रसनारम्भसोद्योगाग्निमहाशनम् ॥ २६ ॥
pāṃsuśeṣāttarājaśrīvṛddhatṛptahutāśanam ,
sakalagrasanārambhasodyogāgnimahāśanam 26
sakalagrasanārambhasodyogāgnimahāśanam 26
26.
pāṃsuśeṣāttarājaśrīvṛddhatṛptahutāśanam
sakalagrasanārambhasodyogāgnimahāśanam
sakalagrasanārambhasodyogāgnimahāśanam
26.
pāṃsuśeṣāttarājaśrīvṛddhatṛptahutāśanam
sakalagrasanārambhasodyogāgnimahāśanam
sakalagrasanārambhasodyogāgnimahāśanam
26.
The scene was also one where the fire (hutāśana), immensely satisfied and growing on the royal splendor it had reduced to dust, was a ravenous eater, zealously commencing to devour everything.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पांसुशेषात्तराजश्रीवृद्धतृप्तहुताशनम् (pāṁsuśeṣāttarājaśrīvṛddhatṛptahutāśanam) - describing the devastation where the fire (hutāśana) had consumed the royal wealth, turning it to dust, and was thereby greatly nourished and satisfied (where the fire was greatly satisfied and nourished by the royal splendor reduced to ashes)
- सकलग्रसनारम्भसोद्योगाग्निमहाशनम् (sakalagrasanārambhasodyogāgnimahāśanam) - describing the devastation where the fire (agni), acting as a great devourer, eagerly began to consume all that was present (where the fire, a ravenous eater, zealously commenced devouring everything)
Words meanings and morphology
पांसुशेषात्तराजश्रीवृद्धतृप्तहुताशनम् (pāṁsuśeṣāttarājaśrīvṛddhatṛptahutāśanam) - describing the devastation where the fire (hutāśana) had consumed the royal wealth, turning it to dust, and was thereby greatly nourished and satisfied (where the fire was greatly satisfied and nourished by the royal splendor reduced to ashes)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of pāṃsuśeṣāttarājaśrīvṛddhatṛptahutāśana
pāṁsuśeṣāttarājaśrīvṛddhatṛptahutāśana - that which has fire (hutāśana) grown and satisfied by royal splendor reduced to dust
Compound type : bahuvrihi (pāṃsuśeṣa+ātta+rājaśrī+vṛddha+tṛpta+hutāśana)
- pāṃsuśeṣa – remnants of dust, turned to dust
noun (masculine)
Compound of pāṃsu (dust) and śeṣa (remnant). - ātta – taken, seized, absorbed, received
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √ā-dā (to take, seize).
Prefix: ā
Root: dā (class 3) - rājaśrī – royal splendor, royal fortune, sovereign glory
noun (feminine)
Compound of rājan (king) and śrī (splendor). - vṛddha – grown, increased, old, nourished, satisfied
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √vṛdh (to grow, increase).
Root: vṛdh (class 1) - tṛpta – satisfied, contented
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √tṛp (to satisfy).
Root: tṛp (class 4) - hutāśana – fire (eater of oblations)
noun (masculine)
Compound of huta (offered) and aśana (eating).
Note: Modifies an implied noun like 'place' or 'scene'.
सकलग्रसनारम्भसोद्योगाग्निमहाशनम् (sakalagrasanārambhasodyogāgnimahāśanam) - describing the devastation where the fire (agni), acting as a great devourer, eagerly began to consume all that was present (where the fire, a ravenous eater, zealously commenced devouring everything)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sakalagrasanārambhasodyogāgnimahāśana
sakalagrasanārambhasodyogāgnimahāśana - that which has fire, a great eater, zealous in beginning to devour everything
Compound type : bahuvrihi (sakala+grasana+ārambha+sodyoga+agni+mahāśana)
- sakala – all, entire, complete
adjective (masculine) - grasana – devouring, swallowing, seizing
noun (neuter)
Derived from root √gras (to devour).
Root: gras (class 1) - ārambha – beginning, commencement, undertaking
noun (masculine)
Derived from root √rambh (to begin) with prefix ā-.
Prefix: ā
Root: rambh (class 1) - sodyoga – zealous, energetic, diligent, with effort
adjective (masculine)
Compound of sa (with) and udyoga (effort). - agni – fire, sacrificial fire
noun (masculine) - mahāśana – great eater, ravenous, gluttonous
adjective (masculine)
Compound of mahā (great) and aśana (eating).
Note: Modifies an implied noun like 'place' or 'scene'.