योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-10, verse-38
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
महाप्रलयसंपत्तौ सर्वकारणकारणम् ।
शिष्यते परमं ब्रह्म तदिदं वर्ण्यते श्रृणु ॥ ३८ ॥
महाप्रलयसंपत्तौ सर्वकारणकारणम् ।
शिष्यते परमं ब्रह्म तदिदं वर्ण्यते श्रृणु ॥ ३८ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
mahāpralayasaṃpattau sarvakāraṇakāraṇam ,
śiṣyate paramaṃ brahma tadidaṃ varṇyate śrṛṇu 38
mahāpralayasaṃpattau sarvakāraṇakāraṇam ,
śiṣyate paramaṃ brahma tadidaṃ varṇyate śrṛṇu 38
38.
śrīvasiṣṭha uvāca mahāpralaya-saṃpattau sarva-kāraṇa-kāraṇam
śiṣyate paramam brahma tad idam varṇyate śṛṇu
śiṣyate paramam brahma tad idam varṇyate śṛṇu
38.
śrīvasiṣṭha uvāca mahāpralaya-saṃpattau sarva-kāraṇa-kāraṇam
paramam brahma śiṣyate tat idam varṇyate śṛṇu
paramam brahma śiṣyate tat idam varṇyate śṛṇu
38.
Shri Vasistha said, "At the occurrence of the great dissolution (mahāpralaya), the supreme (parama) (brahman), the cause of all causes, remains. This is now being described; listen!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीवसिष्ठ (śrīvasiṣṭha) - Shri Vasistha
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- महाप्रलय-संपत्तौ (mahāpralaya-saṁpattau) - at the occurrence of the great dissolution, at the arrival of the great cosmic annihilation
- सर्व-कारण-कारणम् (sarva-kāraṇa-kāraṇam) - the cause of all causes
- शिष्यते (śiṣyate) - remains, is left over, survives
- परमम् (paramam) - supreme, highest, ultimate
- ब्रह्म (brahma) - the Absolute Reality (brahman)
- तद् (tad) - that
- इदम् (idam) - this
- वर्ण्यते (varṇyate) - is described, is recounted, is praised
- शृणु (śṛṇu) - listen, hear
Words meanings and morphology
श्रीवसिष्ठ (śrīvasiṣṭha) - Shri Vasistha
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīvasiṣṭha
śrīvasiṣṭha - Sage Vasistha
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect (Liṭ)
Root vac (2nd class) forms uvāca in perfect tense.
Root: vac (class 2)
महाप्रलय-संपत्तौ (mahāpralaya-saṁpattau) - at the occurrence of the great dissolution, at the arrival of the great cosmic annihilation
(noun)
Locative, feminine, singular of mahāpralaya-saṃpatti
mahāpralaya-saṁpatti - occurrence of the great dissolution
Compound type : tatpuruṣa (mahāpralaya+saṃpatti)
- mahāpralaya – great dissolution, cosmic annihilation
noun (masculine) - saṃpatti – occurrence, attainment, complete falling
noun (feminine)
Prefix: sam
Root: pad (class 4)
सर्व-कारण-कारणम् (sarva-kāraṇa-kāraṇam) - the cause of all causes
(noun)
Nominative, neuter, singular of sarva-kāraṇa-kāraṇa
sarva-kāraṇa-kāraṇa - the cause of all causes
Compound type : tatpuruṣa (sarva+kāraṇa-kāraṇa)
- sarva – all, every, whole
pronoun - kāraṇa-kāraṇa – the cause of causes
noun (neuter)
Note: Can also be accusative.
शिष्यते (śiṣyate) - remains, is left over, survives
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of śiṣ
Present (Laṭ), passive/middle voice
Root śiṣ (7th class, śinaśiṣā-), often used in passive/middle meaning 'to remain'.
Root: śiṣ (class 7)
परमम् (paramam) - supreme, highest, ultimate
(adjective)
Nominative, neuter, singular of parama
parama - supreme, highest, ultimate, most excellent
Note: Can also be accusative.
ब्रह्म (brahma) - the Absolute Reality (brahman)
(noun)
Nominative, neuter, singular of brahman
brahman - the Absolute Reality, the ultimate universal spirit, the creator god Brahma
Note: Can also be accusative.
तद् (tad) - that
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that (pronoun)
Note: Can also be neuter singular accusative.
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this (pronoun)
Note: Can also be neuter singular accusative.
वर्ण्यते (varṇyate) - is described, is recounted, is praised
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of varṇ
Present (Laṭ), passive voice
Root varṇ (10th class or denominative from varṇa) in passive voice.
Root: varṇ (class 10)
शृणु (śṛṇu) - listen, hear
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śru
Imperative (Loṭ)
Root śru (5th class) forms śṛṇu in imperative.
Root: śru (class 5)