योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-1, chapter-10, verse-36
कान्तामध्यगतस्यापि मनोऽस्य मदनेषवः ।
न भेदयन्ति दुर्भेद्यं धारा इव महोपलम् ॥ ३६ ॥
न भेदयन्ति दुर्भेद्यं धारा इव महोपलम् ॥ ३६ ॥
kāntāmadhyagatasyāpi mano'sya madaneṣavaḥ ,
na bhedayanti durbhedyaṃ dhārā iva mahopalam 36
na bhedayanti durbhedyaṃ dhārā iva mahopalam 36
36.
kāntāmadhyagatasya api manas asya madaneṣavaḥ
na bhedayanti durbhedyam dhārāḥ iva mahopalam
na bhedayanti durbhedyam dhārāḥ iva mahopalam
36.
Even for one situated amidst beautiful women, the arrows of love (madaneṣavaḥ) do not pierce his mind (manas), which is impenetrable, just as torrents of rain do not split a great rock.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कान्तामध्यगतस्य (kāntāmadhyagatasya) - of one who is situated amidst beautiful women
- अपि (api) - even (even, also, too)
- मनस् (manas) - mind, intellect, consciousness
- अस्य (asya) - his (referring to the mind) (of him, to him)
- मदनेषवः (madaneṣavaḥ) - Cupid's arrows, arrows of love or desire
- न (na) - not, no
- भेदयन्ति (bhedayanti) - they pierce (they pierce, they split, they break)
- दुर्भेद्यम् (durbhedyam) - the impenetrable (mind) (impenetrable, difficult to pierce or break)
- धाराः (dhārāḥ) - torrents (of rain) (streams, torrents, currents)
- इव (iva) - like, as, as if
- महोपलम् (mahopalam) - a great rock, a large stone
Words meanings and morphology
कान्तामध्यगतस्य (kāntāmadhyagatasya) - of one who is situated amidst beautiful women
(adjective)
Genitive, masculine, singular of kāntāmadhyagata
kāntāmadhyagata - situated in the midst of beautiful women
Compound type : tatpuruṣa (kāntā+madhya+gata)
- kāntā – beautiful woman, beloved
noun (feminine) - madhya – middle, center
noun (neuter) - gata – gone, situated, arrived at
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root gam (to go)
Root: gam (class 1)
अपि (api) - even (even, also, too)
(indeclinable)
मनस् (manas) - mind, intellect, consciousness
(noun)
Nominative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, consciousness, understanding, heart
अस्य (asya) - his (referring to the mind) (of him, to him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
मदनेषवः (madaneṣavaḥ) - Cupid's arrows, arrows of love or desire
(noun)
Nominative, masculine, plural of madaneṣu
madaneṣu - Cupid's arrow, arrow of love/desire
Compound type : tatpuruṣa (madana+iṣu)
- madana – love, lust, Cupid (the god of love)
noun (masculine) - iṣu – arrow
noun (masculine)
न (na) - not, no
(indeclinable)
भेदयन्ति (bhedayanti) - they pierce (they pierce, they split, they break)
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of bhid
present causative
root class 7, parasmaipada, causative stem bheday-
Root: bhid (class 7)
दुर्भेद्यम् (durbhedyam) - the impenetrable (mind) (impenetrable, difficult to pierce or break)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of durbhedya
durbhedya - difficult to pierce or break, impenetrable
Gerundive
From root bhid (to break) with prefix dur- (difficult)
Compound type : prādi-samāsa (dur+bhedya)
- dur – bad, ill, difficult, hard
indeclinable
prefix - bhedya – to be broken, to be split, penetrable
adjective (neuter)
Gerundive
From root bhid (to break)
Root: bhid (class 7)
Note: Used here as a noun, referring to the mind as 'the impenetrable one'.
धाराः (dhārāḥ) - torrents (of rain) (streams, torrents, currents)
(noun)
Nominative, feminine, plural of dhārā
dhārā - stream, current, torrent, shower (of rain)
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
महोपलम् (mahopalam) - a great rock, a large stone
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahopala
mahopala - a great rock, a large stone
Compound type : karmadhāraya (mahā+upala)
- mahā – great, large, mighty
adjective - upala – stone, rock
noun (masculine)