वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-34, verse-7
एतानस्थिचयान्पश्य य एते शङ्खपाण्डुराः ।
युद्धार्थिनामिमे राजन् वानराधिपतेजसा ॥७॥
युद्धार्थिनामिमे राजन् वानराधिपतेजसा ॥७॥
7. etānasthicayānpaśya ya ete śaṅkhapāṇḍurāḥ ,
yuddhārthināmime rājan vānarādhipatejasā.
yuddhārthināmime rājan vānarādhipatejasā.
7.
etān asthicayān paśya ye ete śaṅkhapāṇḍurāḥ
yuddhārthinām ime rājan vānarādhipatejasā
yuddhārthinām ime rājan vānarādhipatejasā
7.
rājan paśya etān asthicayān ye ete śaṅkhapāṇḍurāḥ
ime yuddhārthinām vānarādhipatejasā
ime yuddhārthinām vānarādhipatejasā
7.
O king, behold these piles of bones, which are white as conch-shells. These are the remains of those who sought battle, due to the prowess (tejas) of the king of monkeys.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतान् (etān) - these (masculine plural)
- अस्थिचयान् (asthicayān) - piles of bones, heaps of bones
- पश्य (paśya) - see, behold
- ये (ye) - which (masculine plural nominative)
- एते (ete) - these (masculine plural nominative)
- शङ्खपाण्डुराः (śaṅkhapāṇḍurāḥ) - conch-white, white as conch-shells
- युद्धार्थिनाम् (yuddhārthinām) - of those desirous of battle, of warriors
- इमे (ime) - These are the remains (these (masculine plural nominative))
- राजन् (rājan) - O king Rāvaṇa (O king)
- वानराधिपतेजसा (vānarādhipatejasā) - by the prowess/might of the king of monkeys
Words meanings and morphology
एतान् (etān) - these (masculine plural)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of etad
etad - this, this one
अस्थिचयान् (asthicayān) - piles of bones, heaps of bones
(noun)
Accusative, masculine, plural of asthicaya
asthicaya - pile of bones, heap of bones, skeletal remains
Compound type : tatpuruṣa (asthi+caya)
- asthi – bone
noun (neuter) - caya – heap, pile, collection
noun (masculine)
Root: ci (class 5)
पश्य (paśya) - see, behold
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
Root: dṛś (class 1)
ये (ye) - which (masculine plural nominative)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of yad
yad - who, which, what
Note: Interpretated as 'ye' (plural) for grammatical coherence with 'ete' and 'śaṅkhapāṇḍurāḥ', despite Devanagari 'य'.
एते (ete) - these (masculine plural nominative)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, this one
शङ्खपाण्डुराः (śaṅkhapāṇḍurāḥ) - conch-white, white as conch-shells
(adjective)
Nominative, masculine, plural of śaṅkhapāṇḍura
śaṅkhapāṇḍura - white like a conch-shell, very white, pale white
Compound type : karmadhāraya (śaṅkha+pāṇḍura)
- śaṅkha – conch-shell
noun (masculine) - pāṇḍura – pale, yellowish-white, white
adjective
युद्धार्थिनाम् (yuddhārthinām) - of those desirous of battle, of warriors
(noun)
Genitive, masculine, plural of yuddhārthin
yuddhārthin - one desiring battle, warrior, seeker of war
Compound type : tatpuruṣa (yuddha+arthin)
- yuddha – battle, fight, war
noun (neuter)
Root: yudh (class 4) - arthin – desirous of, seeking, requesting
adjective
Derived from 'artha' (purpose) with suffix '-in'.
इमे (ime) - These are the remains (these (masculine plural nominative))
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, this one
राजन् (rājan) - O king Rāvaṇa (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
वानराधिपतेजसा (vānarādhipatejasā) - by the prowess/might of the king of monkeys
(noun)
Instrumental, neuter, singular of vānarādhipatejas
vānarādhipatejas - the power, splendor, or might of the king of monkeys
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (vānara+adhipa+tejas)
- vānara – monkey, ape
noun (masculine) - adhipa – lord, ruler, king
noun (masculine) - tejas – splendor, brilliance, energy, prowess, spiritual power
noun (neuter)