वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-34, verse-33
विस्मयं तु महद्गत्वा श्रमलोकनिरीक्षणः ।
राक्षसेशो हरीशं तमिदं वचनमब्रवीत् ॥३३॥
राक्षसेशो हरीशं तमिदं वचनमब्रवीत् ॥३३॥
33. vismayaṃ tu mahadgatvā śramalokanirīkṣaṇaḥ ,
rākṣaseśo harīśaṃ tamidaṃ vacanamabravīt.
rākṣaseśo harīśaṃ tamidaṃ vacanamabravīt.
33.
vismayam tu mahat gatvā śrama-loka-nirīkṣaṇaḥ
rākṣasa-īśaḥ hari-īśam tam idam vacanam abravīt
rākṣasa-īśaḥ hari-īśam tam idam vacanam abravīt
33.
śramalokanirīkṣaṇaḥ rākṣaseśaḥ tu mahat
vismayam gatvā tam harīśam idam vacanam abravīt
vismayam gatvā tam harīśam idam vacanam abravīt
33.
The lord of rākṣasas (Rāvaṇa), who was observing the fatigued populace, became greatly astonished. He then spoke these words to that lord of monkeys (Hanumān).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विस्मयम् (vismayam) - astonishment, wonder, surprise
- तु (tu) - but, indeed, however
- महत् (mahat) - great, large, mighty
- गत्वा (gatvā) - having gone
- श्रम-लोक-निरीक्षणः (śrama-loka-nirīkṣaṇaḥ) - Rāvaṇa, observing the exhausted populace after the battle (one who observes the fatigued world/people)
- राक्षस-ईशः (rākṣasa-īśaḥ) - Rāvaṇa, the king of the rākṣasas (lord of rākṣasas)
- हरि-ईशम् (hari-īśam) - to Hanumān (to the lord of monkeys)
- तम् (tam) - referring to Hanumān (that, him)
- इदम् (idam) - these (following) words (this)
- वचनम् (vacanam) - word, speech, statement
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
Words meanings and morphology
विस्मयम् (vismayam) - astonishment, wonder, surprise
(noun)
Accusative, masculine, singular of vismaya
vismaya - astonishment, wonder, surprise
Derived from vi- + smi 'to wonder'
Prefix: vi
Root: smi (class 1)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
महत् (mahat) - great, large, mighty
(adjective)
Accusative, neuter, singular of mahat
mahat - great, large, mighty, important
Derived from root mah 'to grow, be great' with nominalizing suffix -at
Root: mah (class 1)
Note: Agrees with vismayam
गत्वा (gatvā) - having gone
(indeclinable)
Root: gam (class 1)
Note: Absolutive (Gerund) form
श्रम-लोक-निरीक्षणः (śrama-loka-nirīkṣaṇaḥ) - Rāvaṇa, observing the exhausted populace after the battle (one who observes the fatigued world/people)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śramalokanirīkṣaṇa
śramalokanirīkṣaṇa - one who observes the fatigued world/people
Compound type : Tatpuruṣa (śrama+loka+nirīkṣaṇa)
- śrama – fatigue, exertion, weariness
noun (masculine/neuter)
Root: śram (class 4) - loka – world, people, region
noun (masculine) - nirīkṣaṇa – observing, beholding, one who observes
noun (masculine/neuter)
Derived from ni- + īkṣ 'to see'
Prefix: ni
Root: īkṣ (class 1)
Note: Refers to Rāvaṇa
राक्षस-ईशः (rākṣasa-īśaḥ) - Rāvaṇa, the king of the rākṣasas (lord of rākṣasas)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣaseśa
rākṣaseśa - lord of rākṣasas
Compound type : Tatpuruṣa (rākṣasa+īśa)
- rākṣasa – rākṣasa (demon)
noun (masculine) - īśa – lord, master
noun (masculine)
Root: īś (class 2)
Note: Rāvaṇa
हरि-ईशम् (hari-īśam) - to Hanumān (to the lord of monkeys)
(noun)
Accusative, masculine, singular of harīśa
harīśa - lord of monkeys
Compound type : Tatpuruṣa (hari+īśa)
- hari – monkey
noun (masculine) - īśa – lord, master
noun (masculine)
Root: īś (class 2)
Note: Hanumān
तम् (tam) - referring to Hanumān (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, him, her, it
Note: Refers to Hanumān
इदम् (idam) - these (following) words (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Agrees with vacanam
वचनम् (vacanam) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, statement, saying
Derived from root vac 'to speak'
Root: vac (class 2)
अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)