वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-114, verse-16
ततः पश्चाच्छूर्पणखा रामपार्श्वमुपागता ।
ततो रामेण संदिष्टो लक्ष्मणः सहसोत्थितः ॥१६॥
ततो रामेण संदिष्टो लक्ष्मणः सहसोत्थितः ॥१६॥
16. tataḥ paścācchūrpaṇakhā rāmapārśvamupāgatā ,
tato rāmeṇa saṃdiṣṭo lakṣmaṇaḥ sahasotthitaḥ.
tato rāmeṇa saṃdiṣṭo lakṣmaṇaḥ sahasotthitaḥ.
16.
tataḥ paścāt śūrpaṇakhā rāmapārśvam upāgatā
tataḥ rāmeṇa saṃdiṣṭaḥ lakṣmaṇaḥ sahasā utthitaḥ
tataḥ rāmeṇa saṃdiṣṭaḥ lakṣmaṇaḥ sahasā utthitaḥ
16.
tataḥ paścāt śūrpaṇakhā rāmapārśvam upāgatā
tataḥ rāmeṇa saṃdiṣṭaḥ lakṣmaṇaḥ sahasā utthitaḥ
tataḥ rāmeṇa saṃdiṣṭaḥ lakṣmaṇaḥ sahasā utthitaḥ
16.
Then, Śūrpaṇakhā approached Rāma's side. Thereupon, as commanded by Rāma, Lakṣmaṇa suddenly rose.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, thence, thereafter)
- पश्चात् (paścāt) - afterwards (afterwards, behind, after)
- शूर्पणखा (śūrpaṇakhā) - the rākṣasī Śūrpaṇakhā (Śūrpaṇakhā)
- रामपार्श्वम् (rāmapārśvam) - to Rāma's side (Rāma's side, near Rāma)
- उपागता (upāgatā) - approached (approached, arrived)
- ततः (tataḥ) - thereupon (then, thence, thereafter)
- रामेण (rāmeṇa) - by Rāma
- संदिष्टः (saṁdiṣṭaḥ) - commanded (commanded, instructed, sent)
- लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakṣmaṇa (Rāma's brother) (Lakṣmaṇa)
- सहसा (sahasā) - suddenly (suddenly, quickly, forcefully)
- उत्थितः (utthitaḥ) - rose (risen, stood up, produced)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, thence, thereafter)
(indeclinable)
Note: Adverb indicating sequence of events.
पश्चात् (paścāt) - afterwards (afterwards, behind, after)
(indeclinable)
Note: Adverb of time, further specifying 'then'.
शूर्पणखा (śūrpaṇakhā) - the rākṣasī Śūrpaṇakhā (Śūrpaṇakhā)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of śūrpaṇakhā
śūrpaṇakhā - Śūrpaṇakhā (sister of Rāvaṇa, named for her 'winnowing basket-like fingernails')
Compound type : bahuvrīhi (śūrpa+nakha)
- śūrpa – winnowing basket
noun (neuter) - nakha – fingernail, claw
noun (masculine)
Note: Subject of the verb 'upāgatā'.
रामपार्श्वम् (rāmapārśvam) - to Rāma's side (Rāma's side, near Rāma)
(noun)
Accusative, neuter, singular of rāmapārśva
rāmapārśva - Rāma's side, vicinity of Rāma
Compound type : tatpuruṣa (rāma+pārśva)
- rāma – Rāma
proper noun (masculine) - pārśva – side, flank, vicinity
noun (neuter)
Note: Object of motion for 'upāgatā'.
उपागता (upāgatā) - approached (approached, arrived)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of upāgata
upāgata - approached, arrived, obtained
Past Passive Participle
derived from upa-ā-√gam (to approach)
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'śūrpaṇakhā', acting as an active verb in context.
ततः (tataḥ) - thereupon (then, thence, thereafter)
(indeclinable)
Note: Adverb indicating consequence or immediate succession.
रामेण (rāmeṇa) - by Rāma
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma
Note: Agent of the participle 'saṃdiṣṭaḥ'.
संदिष्टः (saṁdiṣṭaḥ) - commanded (commanded, instructed, sent)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃdiṣṭa
saṁdiṣṭa - commanded, instructed, sent, appointed
Past Passive Participle
derived from sam-√diś (to point out, command)
Prefix: sam
Root: diś (class 6)
Note: Qualifies 'lakṣmaṇaḥ'.
लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakṣmaṇa (Rāma's brother) (Lakṣmaṇa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (brother of Rāma)
Note: Subject of the participle 'utthitaḥ'.
सहसा (sahasā) - suddenly (suddenly, quickly, forcefully)
(indeclinable)
Note: Adverb modifying 'utthitaḥ'.
उत्थितः (utthitaḥ) - rose (risen, stood up, produced)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of utthita
utthita - risen, stood up, appeared, produced
Past Passive Participle
derived from ud-√sthā (to stand up)
Prefix: ud
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with 'lakṣmaṇaḥ', acting as an active verb in context.