वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-114, verse-14
शरभङ्गे दिवं प्राप्ते रामः सत्यपराक्रमः ।
अभिवाद्य मुनीन् सर्वाञ्जनस्थानमुपागमत् ॥१४॥
अभिवाद्य मुनीन् सर्वाञ्जनस्थानमुपागमत् ॥१४॥
14. śarabhaṅge divaṃ prāpte rāmaḥ satyaparākramaḥ ,
abhivādya munīn sarvāñjanasthānamupāgamat.
abhivādya munīn sarvāñjanasthānamupāgamat.
14.
śarabhaṅge divam prāpte rāmaḥ satyaparākramaḥ
abhivādya munīn sarvān janasthānam upāgamat
abhivādya munīn sarvān janasthānam upāgamat
14.
śarabhaṅge divam prāpte satyaparākramaḥ rāmaḥ
sarvān munīn abhivādya janasthānam upāgamat
sarvān munīn abhivādya janasthānam upāgamat
14.
When Śarabhaṅga had attained heaven, Rāma, whose valor was true, respectfully greeted all the sages (muni) and then proceeded to Janasthāna.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शरभङ्गे (śarabhaṅge) - when Śarabhaṅga (had ascended to heaven) (in Śarabhaṅga, to Śarabhaṅga)
- दिवम् (divam) - to heaven (heaven, sky)
- प्राप्ते (prāpte) - having attained (heaven) (having reached, obtained)
- रामः (rāmaḥ) - Rāma (the prince) (Rāma)
- सत्यपराक्रमः (satyaparākramaḥ) - Rāma, whose valor was true (whose valor is true, truly mighty)
- अभिवाद्य (abhivādya) - after respectfully greeting (having saluted, having greeted)
- मुनीन् (munīn) - the sages (sages, ascetics)
- सर्वान् (sarvān) - all the sages (all, every)
- जनस्थानम् (janasthānam) - the region of Janasthāna (Janasthana (a specific place))
- उपागमत् (upāgamat) - proceeded to (approached, went towards)
Words meanings and morphology
शरभङ्गे (śarabhaṅge) - when Śarabhaṅga (had ascended to heaven) (in Śarabhaṅga, to Śarabhaṅga)
(proper noun)
Locative, masculine, singular of śarabhaṅga
śarabhaṅga - name of a sage
Note: Refers to the sage Śarabhaṅga.
दिवम् (divam) - to heaven (heaven, sky)
(noun)
Accusative, feminine, singular of div
div - sky, heaven, day
Note: Object of the verb 'prāpte'.
प्राप्ते (prāpte) - having attained (heaven) (having reached, obtained)
(adjective)
Locative, masculine, singular of prāpta
prāpta - obtained, reached, arrived
Past Passive Participle
derived from pra-√āp (to obtain, reach)
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Agrees with 'śarabhaṅge', indicating an event in the past when Śarabhaṅga obtained heaven.
रामः (rāmaḥ) - Rāma (the prince) (Rāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma, pleasing, charming
Note: Subject of the main verb 'upāgamat'.
सत्यपराक्रमः (satyaparākramaḥ) - Rāma, whose valor was true (whose valor is true, truly mighty)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of satyaparākrama
satyaparākrama - whose valor is true, truly valorous, truly mighty
Compound type : bahuvrīhi (satya+parākrama)
- satya – true, real, truth
noun (neuter) - parākrama – valor, might, strength, enterprise
noun (masculine)
Prefix: parā
Note: Qualifies 'rāmaḥ'.
अभिवाद्य (abhivādya) - after respectfully greeting (having saluted, having greeted)
(indeclinable)
Gerund (Absolutive)
derived from abhi-√vad (to speak, greet)
Prefix: abhi
Root: vad (class 1)
Note: Modifies the action of 'upāgamat'.
मुनीन् (munīn) - the sages (sages, ascetics)
(noun)
Accusative, masculine, plural of muni
muni - sage, ascetic, hermit, inspired person
Note: Object of 'abhivādya'.
सर्वान् (sarvān) - all the sages (all, every)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Qualifies 'munīn'.
जनस्थानम् (janasthānam) - the region of Janasthāna (Janasthana (a specific place))
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of janasthāna
janasthāna - dwelling place of people, a region, name of a specific place in the Daṇḍaka forest
Compound type : tatpuruṣa (jana+sthāna)
- jana – person, people, creature
noun (masculine) - sthāna – place, position, abode
noun (neuter)
Note: Destination of Rāma's journey.
उपागमत् (upāgamat) - proceeded to (approached, went towards)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of gam
Imperfect
3rd person singular, Imperfect, active voice
Prefix: upa
Root: gam (class 1)
Note: The main action performed by Rāma.