मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-107, verse-8
ततः सा मानिनी भूपं हर्षापूरितमानसा ।
दिष्ट्याऽऽयुषा महीपाल वर्द्धस्वेत्याह तं पतिम् ॥८॥
दिष्ट्याऽऽयुषा महीपाल वर्द्धस्वेत्याह तं पतिम् ॥८॥
8. tataḥ sā māninī bhūpaṃ harṣāpūritamānasā .
diṣṭyā''yuṣā mahīpāla varddhasvetyāha taṃ patim.
diṣṭyā''yuṣā mahīpāla varddhasvetyāha taṃ patim.
8.
tataḥ sā māninī bhūpam harṣāpūritamānasā diṣṭyā
āyuṣā mahīpāla varddhasva iti āha tam patim
āyuṣā mahīpāla varddhasva iti āha tam patim
8.
Then, with her mind filled with joy, that proud wife said to the king, her husband: 'By good fortune, O protector of the earth, may you prosper with long life!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (after the previous event) (then, thence, afterwards, therefore)
- सा (sā) - she (the wife) (she, that (feminine))
- मानिनी (māninī) - (the wife who was) proud / self-respecting (proud, haughty, self-respecting, honored)
- भूपम् (bhūpam) - to the king (her husband) (king, ruler, protector of the earth)
- हर्षापूरितमानसा (harṣāpūritamānasā) - her mind filled with joy (whose mind is filled with joy/delight)
- दिष्ट्या (diṣṭyā) - by good fortune (by good fortune, fortunately, luckily)
- आयुषा (āyuṣā) - with long life (with life, with long life, by means of age)
- महीपाल (mahīpāla) - O protector of the earth (addressing the king) (king, ruler, protector of the earth)
- वर्द्धस्व (varddhasva) - may you prosper (with long life) (may you grow, may you prosper, increase)
- इति (iti) - (introduces direct speech) (thus, so, in this manner)
- आह (āha) - said (said, spoke)
- तम् (tam) - to that (husband) (him, that (masculine))
- पतिम् (patim) - her husband (husband, master, lord)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (after the previous event) (then, thence, afterwards, therefore)
(indeclinable)
सा (sā) - she (the wife) (she, that (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
मानिनी (māninī) - (the wife who was) proud / self-respecting (proud, haughty, self-respecting, honored)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of mānin
mānin - proud, conceited, self-respecting, honoring
Derived from root man (to think) with suffix -in
Root: man (class 4)
Note: Qualifies sā.
भूपम् (bhūpam) - to the king (her husband) (king, ruler, protector of the earth)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhūpa
bhūpa - king, ruler, protector of the earth
Compound type : tatpurusha (bhū+pa)
- bhū – earth, ground
noun (feminine) - pa – protector, guardian
noun (masculine)
Derived from root pā (to protect)
Root: pā (class 2)
Note: Object of āha (said to).
हर्षापूरितमानसा (harṣāpūritamānasā) - her mind filled with joy (whose mind is filled with joy/delight)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of harṣāpūritamānasa
harṣāpūritamānasa - whose mind is filled with joy
Compound type : bahuvrihi (harṣa+āpūrita+mānasa)
- harṣa – joy, delight
noun (masculine)
Root: hṛṣ (class 1) - āpūrita – filled, complete
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from ā- + pṛ (to fill)
Prefix: ā
Root: pṛ (class 9) - mānasa – mind, heart
noun (neuter)
Root: man (class 4)
Note: Qualifies sā māninī.
दिष्ट्या (diṣṭyā) - by good fortune (by good fortune, fortunately, luckily)
(indeclinable)
Note: Instrumental of diṣṭi, used as an exclamation of good fortune.
आयुषा (āyuṣā) - with long life (with life, with long life, by means of age)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of āyus
āyus - life, vitality, age, duration of life
Note: Used with varddhasva in a blessing.
महीपाल (mahīpāla) - O protector of the earth (addressing the king) (king, ruler, protector of the earth)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahīpāla
mahīpāla - king, protector of the earth
Compound type : tatpurusha (mahī+pāla)
- mahī – earth, land
noun (feminine) - pāla – protector, guardian
noun (masculine)
Derived from root pā (to protect)
Root: pā (class 2)
वर्द्धस्व (varddhasva) - may you prosper (with long life) (may you grow, may you prosper, increase)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of vṛdh
Imperative
Root vṛdh, 2nd person singular middle, imperative mood
Root: vṛdh (class 1)
Note: A blessing.
इति (iti) - (introduces direct speech) (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
आह (āha) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of ah
Perfect Tense
Root ah, perfect tense, 3rd person singular active
Root: ah (class 2)
तम् (tam) - to that (husband) (him, that (masculine))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of āha, referring to patim.
पतिम् (patim) - her husband (husband, master, lord)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pati
pati - master, lord, husband
Note: Object of āha.