महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-63, verse-43
तदाख्याय ततः सर्वे द्रोणपुत्रस्य भारत ।
ध्यात्वा च सुचिरं कालं जग्मुरार्ता यथागतम् ॥४३॥
ध्यात्वा च सुचिरं कालं जग्मुरार्ता यथागतम् ॥४३॥
43. tadākhyāya tataḥ sarve droṇaputrasya bhārata ,
dhyātvā ca suciraṁ kālaṁ jagmurārtā yathāgatam.
dhyātvā ca suciraṁ kālaṁ jagmurārtā yathāgatam.
43.
tat ākhyāya tataḥ sarve droṇa-putrasya bhārata
dhyātvā ca su-ciraṃ kālam jagmuḥ ārtā yathā-gatam
dhyātvā ca su-ciraṃ kālam jagmuḥ ārtā yathā-gatam
43.
bhārata tataḥ sarve ārtā droṇa-putrasya tat ākhyāya
ca su-ciraṃ kālam dhyātvā yathā-gatam jagmuḥ
ca su-ciraṃ kālam dhyātvā yathā-gatam jagmuḥ
43.
O descendant of Bharata, having reported that to the son of Droṇa, all of them, distressed, then reflected (dhyāna) for a very long time, and departed the way they had arrived.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत् (tat) - the events, the report mentioned in the previous verse (that)
- आख्याय (ākhyāya) - having narrated, having told, having reported
- ततः (tataḥ) - then, thereafter
- सर्वे (sarve) - all, everyone
- द्रोण-पुत्रस्य (droṇa-putrasya) - of Droṇa's son, to Droṇa's son
- भारत (bhārata) - O descendant of Bharata
- ध्यात्वा (dhyātvā) - having meditated, having reflected
- च (ca) - and, also
- सु-चिरं (su-ciraṁ) - for a very long (time)
- कालम् (kālam) - time
- जग्मुः (jagmuḥ) - they went
- आर्ता (ārtā) - distressed, afflicted, suffering
- यथा-गतम् (yathā-gatam) - as they had come, by the way they came
Words meanings and morphology
तत् (tat) - the events, the report mentioned in the previous verse (that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
आख्याय (ākhyāya) - having narrated, having told, having reported
(indeclinable)
Absolutive (Gerund) with prefix
Derived from root khyā (to tell) with prefix ā
Prefix: ā
Root: khyā (class 2)
ततः (tataḥ) - then, thereafter
(indeclinable)
सर्वे (sarve) - all, everyone
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
द्रोण-पुत्रस्य (droṇa-putrasya) - of Droṇa's son, to Droṇa's son
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of droṇa-putra
droṇa-putra - son of Droṇa
Compound proper noun
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (droṇa+putra)
- droṇa – Droṇa (name of a preceptor)
proper noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
Note: Used here to indicate recipient, functionally similar to dative.
भारत (bhārata) - O descendant of Bharata
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, relating to Bharata
Derived from Bharata
ध्यात्वा (dhyātvā) - having meditated, having reflected
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root dhyai (to meditate, reflect) with suffix -tvā
Root: dhyai (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
सु-चिरं (su-ciraṁ) - for a very long (time)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of su-cira
su-cira - very long, for a very long time
Compound adjective with prefix 'su'
Compound type : karmadhāraya (su+cira)
- su – good, well, very
indeclinable - cira – long, lasting (of time)
adjective (masculine)
Note: Modifies 'kālam'
कालम् (kālam) - time
(noun)
Accusative, masculine, singular of kāla
kāla - time, period, season
Note: Used adverbially to denote duration
जग्मुः (jagmuḥ) - they went
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of gam
Perfect (Liṭ) Active, 3rd Person Plural
Root: gam (class 1)
आर्ता (ārtā) - distressed, afflicted, suffering
(adjective)
Nominative, masculine, plural of ārta
ārta - distressed, afflicted, suffering, pained
Past Passive Participle
Derived from root ṛ (to go, to move) with prefix ā, or from root ṛcch (to go, to suffer)
Prefix: ā
Root: ṛ (class 3)
Note: Agrees with 'sarve'
यथा-गतम् (yathā-gatam) - as they had come, by the way they came
(indeclinable)
Compound adverbial
Compound type : avyayībhāva (yathā+gata)
- yathā – as, according to, in which way
indeclinable - gata – gone, arrived, reached
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root gam (to go)
Root: gam (class 1)