महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-38, verse-21
शारद्वतशरैर्ग्रस्तं क्लिश्यमानं महाबलम् ।
चित्रकेतुसुतो राजन्सुकेतुस्त्वरितो ययौ ॥२१॥
चित्रकेतुसुतो राजन्सुकेतुस्त्वरितो ययौ ॥२१॥
21. śāradvataśarairgrastaṁ kliśyamānaṁ mahābalam ,
citraketusuto rājansuketustvarito yayau.
citraketusuto rājansuketustvarito yayau.
21.
śāradvataśaraiḥ grastam kliśyamānam mahābalam
citraketūsutaḥ rājan suketuḥ tvaritaḥ yayau
citraketūsutaḥ rājan suketuḥ tvaritaḥ yayau
21.
rājan citraketūsutaḥ suketuḥ tvaritaḥ
śāradvataśaraiḥ grastam kliśyamānam mahābalam yayau
śāradvataśaraiḥ grastam kliśyamānam mahābalam yayau
21.
O king, Citraketu's son Suketu swiftly went to the mighty warrior who was suffering and had been afflicted by Śāradvata's (Kṛpa's) arrows.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शारद्वतशरैः (śāradvataśaraiḥ) - by the arrows of Kṛpa, who was a descendant of Śaradvat (by Śāradvata's arrows)
- ग्रस्तम् (grastam) - seized, afflicted, swallowed
- क्लिश्यमानम् (kliśyamānam) - suffering, being distressed
- महाबलम् (mahābalam) - the mighty warrior (referring to the one afflicted by Kṛpa's arrows) (the mighty one, of great strength)
- चित्रकेतूसुतः (citraketūsutaḥ) - son of Citraketu
- राजन् (rājan) - O king!
- सुकेतुः (suketuḥ) - Suketu (a proper name)
- त्वरितः (tvaritaḥ) - swift, quick
- ययौ (yayau) - he went, he moved
Words meanings and morphology
शारद्वतशरैः (śāradvataśaraiḥ) - by the arrows of Kṛpa, who was a descendant of Śaradvat (by Śāradvata's arrows)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of śāradvataśara
śāradvataśara - Śāradvata's arrow
Compound type : tatpuruṣa (śāradvata+śara)
- śāradvata – descendant of Śaradvat (referring to Kṛpa)
proper noun (masculine)
Derived from Śaradvat, referring to Kṛpācārya. - śara – arrow
noun (masculine)
ग्रस्तम् (grastam) - seized, afflicted, swallowed
(adjective)
Accusative, masculine, singular of grasta
grasta - seized, overcome, afflicted, swallowed
Past Passive Participle
From root 'gras' (to seize, swallow).
Root: gras (class 1)
Note: Qualifies 'mahābalam'.
क्लिश्यमानम् (kliśyamānam) - suffering, being distressed
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kliśyamāna
kliśyamāna - suffering, being distressed, being tormented
Present Passive Participle
From root 'kliś' (to suffer, torment).
Root: kliś (class 4)
Note: Qualifies 'mahābalam'.
महाबलम् (mahābalam) - the mighty warrior (referring to the one afflicted by Kṛpa's arrows) (the mighty one, of great strength)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mahābala
mahābala - of great strength, mighty, powerful
Compound type : bahuvrīhi / karmadhāraya (mahā+bala)
- mahā – great, mighty
adjective - bala – strength, power, force
noun (neuter)
Note: Used as a substantive here.
चित्रकेतूसुतः (citraketūsutaḥ) - son of Citraketu
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of citraketūsuta
citraketūsuta - son of Citraketu (a proper name)
Compound type : tatpuruṣa (citraketu+suta)
- citraketu – Citraketu (a proper name, lit. 'bright-bannered')
proper noun (masculine) - suta – son
noun (masculine)
Past Passive Participle
From root 'sū' (to bring forth, produce).
Root: sū (class 2)
राजन् (rājan) - O king!
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
सुकेतुः (suketuḥ) - Suketu (a proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of suketu
suketu - Suketu (a proper name, lit. 'good-bannered')
Compound type : bahuvrīhi (su+ketu)
- su – good, well, excellent
indeclinable - ketu – banner, flag, sign, mark
noun (masculine)
त्वरितः (tvaritaḥ) - swift, quick
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tvarita
tvarita - hastened, hurried, swift, quick
Past Passive Participle
From root 'tvar' (to hasten).
Root: tvar (class 1)
Note: Used adverbially here, modifying 'yayau'.
ययौ (yayau) - he went, he moved
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of yā
Root: yā (class 2)