महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-34, verse-39
स विसृष्टो बलवता बाणो वज्राशनिस्वनः ।
अदारयद्रणे कर्णं वज्रवेग इवाचलम् ॥३९॥
अदारयद्रणे कर्णं वज्रवेग इवाचलम् ॥३९॥
39. sa visṛṣṭo balavatā bāṇo vajrāśanisvanaḥ ,
adārayadraṇe karṇaṁ vajravega ivācalam.
adārayadraṇe karṇaṁ vajravega ivācalam.
39.
sa visṛṣṭaḥ balavatā bāṇaḥ vajra-aśani-svanaḥ
adārayat raṇe karṇam vajra-vegaḥ iva acalam
adārayat raṇe karṇam vajra-vegaḥ iva acalam
39.
balavatā visṛṣṭaḥ vajra-aśani-svanaḥ sa bāṇaḥ raṇe karṇam adārayat,
vajra-vegaḥ acalam iva.
vajra-vegaḥ acalam iva.
39.
That arrow, released by the mighty one (Bhima) and sounding like a thunderbolt, pierced Karna in battle, just as a mountain is rent by the force of a thunderbolt.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स (sa) - that arrow (that, he, it)
- विसृष्टः (visṛṣṭaḥ) - released, discharged, thrown
- बलवता (balavatā) - by Bhima (by the powerful one, by the strong one)
- बाणः (bāṇaḥ) - arrow
- वज्र-अशनि-स्वनः (vajra-aśani-svanaḥ) - with the sound of a thunderbolt and lightning, having a thunderous roar
- अदारयत् (adārayat) - it pierced, it split, it tore
- रणे (raṇe) - in battle, in the fight
- कर्णम् (karṇam) - Karna
- वज्र-वेगः (vajra-vegaḥ) - the force of a thunderbolt, the speed of a thunderbolt
- इव (iva) - like, as, as it were
- अचलम् (acalam) - mountain, unmoving (thing)
Words meanings and morphology
स (sa) - that arrow (that, he, it)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to `bāṇaḥ`.
विसृष्टः (visṛṣṭaḥ) - released, discharged, thrown
(adjective)
Nominative, masculine, singular of visṛṣṭa
visṛṣṭa - released, discharged, sent forth
Past Passive Participle
From prefix `vi-` + root `sṛj` with suffix `-ta`.
Prefix: vi
Root: sṛj (class 6)
Note: Adjective to `bāṇaḥ`.
बलवता (balavatā) - by Bhima (by the powerful one, by the strong one)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of balavat
balavat - powerful, strong, mighty; a strong person
From `bala` (strength) + suffix `vat`.
Note: Refers to Bhima as the agent.
बाणः (bāṇaḥ) - arrow
(noun)
Nominative, masculine, singular of bāṇa
bāṇa - arrow
Note: Subject of the sentence.
वज्र-अशनि-स्वनः (vajra-aśani-svanaḥ) - with the sound of a thunderbolt and lightning, having a thunderous roar
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vajra-aśani-svana
vajra-aśani-svana - sounding like a thunderbolt and lightning, having the roar of a thunderclap
Compound type : Bahuvrīhi (vajra+aśani+svana)
- vajra – thunderbolt, diamond
noun (masculine) - aśani – thunderbolt, lightning, thunder
noun (masculine) - svana – sound, noise, roar
noun (masculine)
From root `svan` (to sound).
Root: svan (class 1)
Note: Adjective to `bāṇaḥ`.
अदारयत् (adārayat) - it pierced, it split, it tore
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (Laṅ) of dṛ
Imperfect tense (Laṅ), causal form
3rd singular active, imperfect tense, causal stem `dāray`.
Prefix: ā
Root: dṛ (class 1)
Note: Causal form.
रणे (raṇe) - in battle, in the fight
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, combat
कर्णम् (karṇam) - Karna
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of karṇa
karṇa - Karna (a proper noun); ear
Note: Object of `adārayat`.
वज्र-वेगः (vajra-vegaḥ) - the force of a thunderbolt, the speed of a thunderbolt
(noun)
Nominative, masculine, singular of vajra-vega
vajra-vega - the speed or force of a thunderbolt
Compound type : Tatpuruṣa (vajra+vega)
- vajra – thunderbolt, diamond
noun (masculine) - vega – speed, velocity, force, impetus
noun (masculine)
From root `vij` (to tremble, move quickly).
Root: vij (class 6)
Note: Subject of the simile.
इव (iva) - like, as, as it were
(indeclinable)
Note: Particle of comparison.
अचलम् (acalam) - mountain, unmoving (thing)
(noun)
Accusative, masculine, singular of acala
acala - mountain, a non-moving object; immoveable
From `a-` (not) + `cala` (moving).
Compound type : Nañ-tatpuruṣa (a+cala)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix. - cala – moving, shaking, tremulous
adjective (masculine)
From root `cal` (to move).
Root: cal (class 1)
Note: Object in the simile, implying 'as it pierced a mountain'.