Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,76

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-76, verse-26

द्रोणग्राहह्रदान्मुक्तौ शक्त्याशीविषसंकटात् ।
अयःशरोग्रमकरात्क्षत्रियप्रवराम्भसः ॥२६॥
26. droṇagrāhahradānmuktau śaktyāśīviṣasaṁkaṭāt ,
ayaḥśarogramakarātkṣatriyapravarāmbhasaḥ.
26. droṇagrāhahradāt muktau śaktyāśīviṣasaṃkaṭāt
ayaḥśarogramakarāt kṣatriyapravarāmbhasaḥ
26. muktau droṇagrāhahradāt śaktyāśīviṣasaṃkaṭāt
ayaḥśarogramakarāt kṣatriyapravarāmbhasaḥ
26. Liberated from the lake where Drona was the crocodile, from the perils of spears and venomous snakes, from the fierce alligators of iron-arrows, and from the waters that were excellent kṣatriya warriors.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • द्रोणग्राहह्रदात् (droṇagrāhahradāt) - from Drona's army, metaphorically a lake with him as a formidable crocodile (from the lake with Drona as its crocodile)
  • मुक्तौ (muktau) - released from these various dangers (liberated, released, freed)
  • शक्त्याशीविषसंकटात् (śaktyāśīviṣasaṁkaṭāt) - from the danger of spears and venomous snakes
  • अयःशरोग्रमकरात् (ayaḥśarogramakarāt) - from the fierce warrior-alligators whose weapons were like iron-arrows; metaphorically, Drona's formidable warriors/weapons (from the fierce alligators that were iron-arrows)
  • क्षत्रियप्रवराम्भसः (kṣatriyapravarāmbhasaḥ) - The 'waters' of the metaphorical lake are the best kṣatriya warriors. (from the waters (of the lake) that were excellent kṣatriya warriors)

Words meanings and morphology

द्रोणग्राहह्रदात् (droṇagrāhahradāt) - from Drona's army, metaphorically a lake with him as a formidable crocodile (from the lake with Drona as its crocodile)
(noun)
Ablative, masculine, singular of droṇagrāhahrada
droṇagrāhahrada - lake with Drona as crocodile
Tatpurusha compound: Drona (proper noun) + grāha (crocodile) + hrada (lake). Drona is the 'grāha' of the 'hrada'.
Compound type : tatpurusha (droṇa+grāha+hrada)
  • droṇa – Drona (name of a preceptor)
    proper noun (masculine)
  • grāha – crocodile, shark, aquatic monster
    noun (masculine)
    From root grah (to seize)
    Root: grah (class 9)
  • hrada – lake, deep pool
    noun (masculine)
Note: Source of liberation. The 'n' in Devanagari 'द्रोणग्राहह्रदान्' is due to sandhi with following 'muktau'.
मुक्तौ (muktau) - released from these various dangers (liberated, released, freed)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of mukta
mukta - freed, liberated, released
Past Passive Participle
Derived from root muc (to free, release)
Root: muc (class 6)
Note: Qualifies 'tau' (implied subjects Arjuna and Krishna).
शक्त्याशीविषसंकटात् (śaktyāśīviṣasaṁkaṭāt) - from the danger of spears and venomous snakes
(noun)
Ablative, neuter, singular of śaktyāśīviṣasaṃkaṭa
śaktyāśīviṣasaṁkaṭa - danger of spears and venomous snakes
Tatpurusha compound: śakti (spear) + āśīviṣa (venomous snake) + saṃkaṭa (danger).
Compound type : tatpurusha (śakti+āśīviṣa+saṃkaṭa)
  • śakti – spear, power
    noun (feminine)
    Root: śak (class 5)
  • āśīviṣa – venomous snake
    noun (masculine)
    Literally 'having poison in its fangs'.
  • saṃkaṭa – danger, distress, difficulty
    noun (neuter)
    Prefix: sam
    Root: kaṭ
Note: Ablative of separation.
अयःशरोग्रमकरात् (ayaḥśarogramakarāt) - from the fierce warrior-alligators whose weapons were like iron-arrows; metaphorically, Drona's formidable warriors/weapons (from the fierce alligators that were iron-arrows)
(noun)
Ablative, masculine, singular of ayaḥśarogramakara
ayaḥśarogramakara - fierce alligators of iron-arrows
Tatpurusha compound: ayas (iron) + śara (arrow) + ugra (fierce) + makara (alligator/sea monster).
Compound type : tatpurusha (ayas+śara+ugra+makara)
  • ayas – iron, metal
    noun (neuter)
  • śara – arrow
    noun (masculine)
    Root: śṛ (class 1)
  • ugra – fierce, terrible, mighty
    adjective (masculine)
  • makara – alligator, sea monster
    noun (masculine)
Note: Ablative of separation.
क्षत्रियप्रवराम्भसः (kṣatriyapravarāmbhasaḥ) - The 'waters' of the metaphorical lake are the best kṣatriya warriors. (from the waters (of the lake) that were excellent kṣatriya warriors)
(noun)
Ablative, neuter, singular of kṣatriyapravarāmbhas
kṣatriyapravarāmbhas - waters consisting of excellent kṣatriyas
Karmadhāraya compound: kṣatriya (warrior) + pravara (excellent) + ambhas (water). The waters are the foremost kṣatriyas.
Compound type : karmadhāraya (kṣatriya+pravara+ambhas)
  • kṣatriya – kṣatriya, warrior
    noun (masculine)
    Root: kṣi
  • pravara – excellent, chief, foremost
    adjective (masculine)
    Prefix: pra
    Root: vṛ (class 1)
  • ambhas – water
    noun (neuter)
Note: Ablative of separation.