महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-76, verse-30
जयद्रथं समीपस्थमवेक्षन्तौ जिघांसया ।
रुरुं निपाने लिप्सन्तौ व्याघ्रवत्तावतिष्ठताम् ॥३०॥
रुरुं निपाने लिप्सन्तौ व्याघ्रवत्तावतिष्ठताम् ॥३०॥
30. jayadrathaṁ samīpasthamavekṣantau jighāṁsayā ,
ruruṁ nipāne lipsantau vyāghravattāvatiṣṭhatām.
ruruṁ nipāne lipsantau vyāghravattāvatiṣṭhatām.
30.
jayadrathaṃ samīpastham avekṣantau jighāṃsayā
ruruṃ nipāne lipsantau vyāghravat tau atiṣṭhatām
ruruṃ nipāne lipsantau vyāghravat tau atiṣṭhatām
30.
tau vyāghravat atiṣṭhatām,
(yathā) nipāne ruruṃ lipsantau (tathā) jighāṃsayā samīpastham jayadrathaṃ avekṣantau.
(yathā) nipāne ruruṃ lipsantau (tathā) jighāṃsayā samīpastham jayadrathaṃ avekṣantau.
30.
Those two (Arjuna and Krishna) stood like tigers, observing Jayadratha, who was standing nearby, with the desire to kill him, just as (tigers) desire to seize a deer (Ruru) at a watering hole.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जयद्रथं (jayadrathaṁ) - Jayadratha (the King of Sindhu) (Jayadratha)
- समीपस्थम् (samīpastham) - standing nearby, situated close
- अवेक्षन्तौ (avekṣantau) - intently watching (Jayadratha) (observing, looking at, watching)
- जिघांसया (jighāṁsayā) - with the desire to kill, with murderous intent
- रुरुं (ruruṁ) - a Ruru deer, a kind of deer
- निपाने (nipāne) - at a watering hole, in a drinking place
- लिप्सन्तौ (lipsantau) - desiring to seize, wishing to obtain
- व्याघ्रवत् (vyāghravat) - like a tiger, in the manner of a tiger
- तौ (tau) - Arjuna and Krishna (those two, they (dual))
- अतिष्ठताम् (atiṣṭhatām) - they stood, they remained
Words meanings and morphology
जयद्रथं (jayadrathaṁ) - Jayadratha (the King of Sindhu) (Jayadratha)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of jayadratha
jayadratha - Jayadratha (name of a king, husband of Duḥśalā)
Note: Object of avekṣantau.
समीपस्थम् (samīpastham) - standing nearby, situated close
(adjective)
Accusative, masculine, singular of samīpastha
samīpastha - standing near, proximate, close by
Compound type : tatpuruṣa (samīpa+stha)
- samīpa – near, proximity, vicinity
indeclinable - stha – standing, existing, situated
adjective
agent noun/suffix
Derived from root sthā
Root: sthā (class 1)
अवेक्षन्तौ (avekṣantau) - intently watching (Jayadratha) (observing, looking at, watching)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of avekṣant
avekṣant - observing, looking at, considering
Present Active Participle
Derived from root īkṣ (to see) with prefix ava-
Prefix: ava
Root: īkṣ (class 1)
जिघांसया (jighāṁsayā) - with the desire to kill, with murderous intent
(noun)
Instrumental, feminine, singular of jighāṃsā
jighāṁsā - desire to kill, murderous intent
Desiderative formation
Derived from root han (to strike, kill) in desiderative form
Root: han (class 2)
Note: Indicates the purpose or manner of observing.
रुरुं (ruruṁ) - a Ruru deer, a kind of deer
(noun)
Accusative, masculine, singular of ruru
ruru - a kind of deer (a large red deer), antelope
निपाने (nipāne) - at a watering hole, in a drinking place
(noun)
Locative, neuter, singular of nipāna
nipāna - watering place, drinking trough
Derived from root pā (to drink) with prefix ni-
Prefix: ni
Root: pā (class 1)
Note: Location for the simile.
लिप्सन्तौ (lipsantau) - desiring to seize, wishing to obtain
(adjective)
Nominative, masculine, dual of lipsant
lipsant - desiring to obtain, wishing to seize
Desiderative Present Active Participle
Derived from root labh (to obtain) in desiderative form with śatṛ suffix
Root: labh (class 1)
Note: Used in the simile, implying the action of the tigers.
व्याघ्रवत् (vyāghravat) - like a tiger, in the manner of a tiger
(indeclinable)
Suffix -vat expressing similarity.
तौ (tau) - Arjuna and Krishna (those two, they (dual))
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of tad
tad - that, those, he, she, it
Note: Refers to the two heroes.
अतिष्ठताम् (atiṣṭhatām) - they stood, they remained
(verb)
3rd person , dual, active, past imperfect (laṅ) of sthā
parasmaipada, imperfect tense, with 'a' augment
Root: sthā (class 1)