महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-76, verse-1
संजय उवाच ।
स्रंसन्त इव मज्जानस्तावकानां भयान्नृप ।
तौ दृष्ट्वा समतिक्रान्तौ वासुदेवधनंजयौ ॥१॥
स्रंसन्त इव मज्जानस्तावकानां भयान्नृप ।
तौ दृष्ट्वा समतिक्रान्तौ वासुदेवधनंजयौ ॥१॥
1. saṁjaya uvāca ,
sraṁsanta iva majjānastāvakānāṁ bhayānnṛpa ,
tau dṛṣṭvā samatikrāntau vāsudevadhanaṁjayau.
sraṁsanta iva majjānastāvakānāṁ bhayānnṛpa ,
tau dṛṣṭvā samatikrāntau vāsudevadhanaṁjayau.
1.
saṃjaya uvāca sraṃsantaḥ iva majjānaḥ tāvakānām bhayāt
nṛpa tau dṛṣṭvā samatikrāntau vāsudevadhanaṃjayau
nṛpa tau dṛṣṭvā samatikrāntau vāsudevadhanaṃjayau
1.
saṃjaya uvāca nṛpa tau vāsudevadhanaṃjayau samatikrāntau
dṛṣṭvā tāvakānām majjānaḥ bhayāt sraṃsantaḥ iva
dṛṣṭvā tāvakānām majjānaḥ bhayāt sraṃsantaḥ iva
1.
Sañjaya said: O King, having seen those two, Vāsudeva (Kṛṣṇa) and Dhanañjaya (Arjuna), passing through (the enemies), the marrow of your men seemed to melt from fear.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संजय (saṁjaya) - Sañjaya (Sañjaya (name of Vyāsa's disciple and Dhṛtarāṣṭra's charioteer))
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- स्रंसन्तः (sraṁsantaḥ) - melting / oozing (flowing, falling, dropping, oozing)
- इव (iva) - as if, seemed to (as if, like, in a manner, almost)
- मज्जानः (majjānaḥ) - marrow (figuratively, vitality/courage) (marrow)
- तावकानाम् (tāvakānām) - of your (men/warriors) (of yours, of your people/men)
- भयात् (bhayāt) - from fear (from fear, due to fear)
- नृप (nṛpa) - O King (Dhṛtarāṣṭra) (O king)
- तौ (tau) - those two (Kṛṣṇa and Arjuna) (those two)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- समतिक्रान्तौ (samatikrāntau) - having passed through (the obstacles/enemies) (having passed beyond, having overcome, having transcended)
- वासुदेवधनंजयौ (vāsudevadhanaṁjayau) - Kṛṣṇa and Arjuna (Vāsudeva (Kṛṣṇa) and Dhanañjaya (Arjuna))
Words meanings and morphology
संजय (saṁjaya) - Sañjaya (Sañjaya (name of Vyāsa's disciple and Dhṛtarāṣṭra's charioteer))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of saṃjaya
saṁjaya - complete victory, Sañjaya (a proper name)
From 'sam-' + root 'ji' (to conquer).
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active
3rd person singular Perfect active of root 'vac'.
Root: vac (class 2)
स्रंसन्तः (sraṁsantaḥ) - melting / oozing (flowing, falling, dropping, oozing)
(participle)
Nominative, masculine, plural of sraṃsat
sraṁsat - flowing, falling, dropping, oozing
Present Active Participle
Present active participle of root 'sraṃs' (to flow, fall, drop).
Root: sraṃs (class 1)
इव (iva) - as if, seemed to (as if, like, in a manner, almost)
(indeclinable)
मज्जानः (majjānaḥ) - marrow (figuratively, vitality/courage) (marrow)
(noun)
Nominative, masculine, plural of majjan
majjan - marrow, pith, essential part
Note: Subject of the implied verb (e.g., 'abhavan').
तावकानाम् (tāvakānām) - of your (men/warriors) (of yours, of your people/men)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tāvaka
tāvaka - your, belonging to you, your people/followers
Derived from 'tvad' (you) + suffix 'ka'.
Note: Possessive, modifies 'majjānaḥ' (marrow of your men).
भयात् (bhayāt) - from fear (from fear, due to fear)
(noun)
Ablative, neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, dread, apprehension
From root 'bhī' (to fear).
Root: bhī (class 3)
Note: Denotes cause.
नृप (nṛpa) - O King (Dhṛtarāṣṭra) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, protector of men
Compound of 'nṛ' (man) and 'pa' (protector), from root 'pā' (to protect).
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pa)
- nṛ – man, human
noun (masculine) - pa – protector, guardian
noun (masculine)
From root 'pā' (to protect).
Root: pā (class 2)
तौ (tau) - those two (Kṛṣṇa and Arjuna) (those two)
(pronoun)
Accusative, masculine, dual of tad
tad - that, those
Demonstrative pronoun.
Note: Object of 'dṛṣṭvā'.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive form of root 'dṛś' (to see) with suffix '-tvā'.
Root: dṛś (class 1)
समतिक्रान्तौ (samatikrāntau) - having passed through (the obstacles/enemies) (having passed beyond, having overcome, having transcended)
(participle)
Accusative, masculine, dual of samatikrānta
samatikrānta - passed beyond, overcome, transcended, gone through
Past Passive Participle
From root 'kram' (to step) with prefixes 'sam-' and 'ati-', and suffix 'kta'.
Prefixes: sam+ati
Root: kram (class 1)
वासुदेवधनंजयौ (vāsudevadhanaṁjayau) - Kṛṣṇa and Arjuna (Vāsudeva (Kṛṣṇa) and Dhanañjaya (Arjuna))
(proper noun)
Accusative, masculine, dual of vāsudevadhanaṃjaya
vāsudevadhanaṁjaya - Vāsudeva and Dhanañjaya
Dvandva compound of 'vāsudeva' and 'dhanaṃjaya'.
Compound type : dvandva (vāsudeva+dhanaṃjaya)
- vāsudeva – Kṛṣṇa (son of Vasudeva)
proper noun (masculine)
Derived from 'vasudeva' (father's name). - dhanaṃjaya – Arjuna (conqueror of wealth), fire
proper noun (masculine)
Compound of 'dhana' (wealth) and 'jaya' (conqueror).
Note: Object of 'dṛṣṭvā'.