महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-51, verse-37
इमां चाप्यपरां भूयः प्रतिज्ञां मे निबोधत ।
यद्यस्मिन्नहते पापे सूर्योऽस्तमुपयास्यति ।
इहैव संप्रवेष्टाहं ज्वलितं जातवेदसम् ॥३७॥
यद्यस्मिन्नहते पापे सूर्योऽस्तमुपयास्यति ।
इहैव संप्रवेष्टाहं ज्वलितं जातवेदसम् ॥३७॥
37. imāṁ cāpyaparāṁ bhūyaḥ pratijñāṁ me nibodhata ,
yadyasminnahate pāpe sūryo'stamupayāsyati ,
ihaiva saṁpraveṣṭāhaṁ jvalitaṁ jātavedasam.
yadyasminnahate pāpe sūryo'stamupayāsyati ,
ihaiva saṁpraveṣṭāhaṁ jvalitaṁ jātavedasam.
37.
imām ca api aparām bhūyaḥ pratijñām
me nibodhata | yadi asmin ahate pāpe
sūryaḥ astam upayāsyati | iha eva
saṃpraveṣṭā aham jvalitam jātavedasam
me nibodhata | yadi asmin ahate pāpe
sūryaḥ astam upayāsyati | iha eva
saṃpraveṣṭā aham jvalitam jātavedasam
37.
me imām aparām ca bhūyaḥ pratijñām api nibodhata.
yadi asmin pāpe ahate sūryaḥ astam upayāsyati,
[tarhi] aham iha eva jvalitam jātavedasam saṃpraveṣṭā.
yadi asmin pāpe ahate sūryaḥ astam upayāsyati,
[tarhi] aham iha eva jvalitam jātavedasam saṃpraveṣṭā.
37.
Also, hear this other vow of mine: if the sun sets before this sinner is killed, I myself will enter the blazing fire here.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इमाम् (imām) - this, this one
- च (ca) - and, also
- अपि (api) - also, even, too
- अपराम् (aparām) - other, another
- भूयः (bhūyaḥ) - again, further, moreover
- प्रतिज्ञाम् (pratijñām) - vow, promise, assertion
- मे (me) - my, of me
- निबोधत (nibodhata) - Listen to my vow. (understand, hear, perceive)
- यदि (yadi) - if
- अस्मिन् (asmin) - Referring to the pāpa (sinner). (in this)
- अहते (ahate) - Before this sinner is killed. (unkilled, not slain)
- पापे (pāpe) - The target of the vow. (sinner, evil one)
- सूर्यः (sūryaḥ) - sun
- अस्तम् (astam) - Setting (of the sun). (setting, disappearance, home)
- उपयास्यति (upayāsyati) - The sun will set. (will approach, will go towards, will set)
- इह (iha) - In this very place. (here, in this world)
- एव (eva) - Emphasizing 'here'. (only, just, indeed, very)
- संप्रवेष्टा (saṁpraveṣṭā) - I will enter. (one who will enter, ready to enter)
- अहम् (aham) - I
- ज्वलितम् (jvalitam) - The blazing fire. (blazing, burning)
- जातवेदसम् (jātavedasam) - The blazing fire (Agni). (fire, Agni)
Words meanings and morphology
इमाम् (imām) - this, this one
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, this one, here
Note: Declension of idam, feminine, accusative singular. Agrees with pratijñām.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
अपराम् (aparām) - other, another
(adjective)
Accusative, feminine, singular of apara
apara - other, another, subsequent, western
Note: Agrees with pratijñām.
भूयः (bhūyaḥ) - again, further, moreover
(indeclinable)
प्रतिज्ञाम् (pratijñām) - vow, promise, assertion
(noun)
Accusative, feminine, singular of pratijñā
pratijñā - vow, promise, assertion, recognition
Derived from prati-jñā.
Prefix: prati
Root: jñā (class 9)
Note: Object of nibodhata.
मे (me) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Possessive form for 'pratijñām'.
निबोधत (nibodhata) - Listen to my vow. (understand, hear, perceive)
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of nibudh
From ni-budh.
Prefix: ni
Root: budh (class 1)
Note: The 'ta' ending is typical for 2nd person plural imperative.
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
अस्मिन् (asmin) - Referring to the pāpa (sinner). (in this)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this, this one, here
Note: Agrees with pāpe.
अहते (ahate) - Before this sinner is killed. (unkilled, not slain)
(adjective)
Locative, masculine, singular of ahata
ahata - unkilled, not struck, undiminished, unbroken
Past Passive Participle (negative)
Negative prefix 'a-' + past passive participle of han (to strike/kill).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+hata)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix - hata – struck, killed, destroyed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
PPP of han
Root: han (class 2)
Note: Agrees with pāpe, forming a locative absolute construction.
पापे (pāpe) - The target of the vow. (sinner, evil one)
(noun)
Locative, masculine, singular of pāpa
pāpa - evil, wicked, sinful; a sinner, evil deed
Note: Locative absolute construction with ahate.
सूर्यः (sūryaḥ) - sun
(noun)
Nominative, masculine, singular of sūrya
sūrya - the sun, sun god
Note: Subject of upayāsyati.
अस्तम् (astam) - Setting (of the sun). (setting, disappearance, home)
(noun)
Accusative, masculine, singular of asta
asta - setting, disappearance, home, western mountain
Root: as (class 2)
Note: Object of upayāsyati, forming a compound sense 'to go to setting'.
उपयास्यति (upayāsyati) - The sun will set. (will approach, will go towards, will set)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of upayā
From upa-yā.
Prefix: upa
Root: yā (class 2)
इह (iha) - In this very place. (here, in this world)
(indeclinable)
एव (eva) - Emphasizing 'here'. (only, just, indeed, very)
(indeclinable)
संप्रवेष्टा (saṁpraveṣṭā) - I will enter. (one who will enter, ready to enter)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃpraveṣṭṛ
saṁpraveṣṭṛ - one who enters, will enter, intending to enter
Agent noun (tṛC affix) indicating future action.
From saṃ-pra-viś.
Prefixes: sam+pra
Root: viś (class 6)
Note: Refers to 'aham'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Subject of saṃpraveṣṭā.
ज्वलितम् (jvalitam) - The blazing fire. (blazing, burning)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of jvalita
jvalita - blazing, burning, shining
Past Passive Participle
PPP of jval (to blaze).
Root: jval (class 1)
Note: Agrees with jātavedasam.
जातवेदसम् (jātavedasam) - The blazing fire (Agni). (fire, Agni)
(noun)
Accusative, neuter, singular of jātavedas
jātavedas - fire, Agni, fire-god, possessing knowledge of all born beings
'Born knowing' or 'knower of all born things'.
Compound type : bahuvrīhi (jāta+vedas)
- jāta – born, produced, arisen
adjective (neuter)
Past Passive Participle
PPP of jan (to be born)
Root: jan (class 4) - vedas – knowledge, wealth
noun (neuter)
Root: vid (class 2)
Note: Object of saṃpraveṣṭā.