महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-51, verse-3
स वार्यमाणो रथिभी रक्षितेन मया तथा ।
अस्मानपि जघानाशु पीडयन्निशितैः शरैः ॥३॥
अस्मानपि जघानाशु पीडयन्निशितैः शरैः ॥३॥
3. sa vāryamāṇo rathibhī rakṣitena mayā tathā ,
asmānapi jaghānāśu pīḍayanniśitaiḥ śaraiḥ.
asmānapi jaghānāśu pīḍayanniśitaiḥ śaraiḥ.
3.
saḥ vāryamāṇaḥ rathibhīḥ rakṣitena mayā tathā
asmān api jaghāna āśu pīḍayan niśitaiḥ śaraiḥ
asmān api jaghāna āśu pīḍayan niśitaiḥ śaraiḥ
3.
saḥ rathibhīḥ tathā rakṣitena mayā vāryamāṇaḥ
api āśu niśitaiḥ śaraiḥ pīḍayan asmān jaghāna
api āśu niśitaiḥ śaraiḥ pīḍayan asmān jaghāna
3.
Though he (Drona) was being warded off by the charioteers and by me, who was (then) protected, he still quickly struck and afflicted us with his sharp arrows.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - Drona (he)
- वार्यमाणः (vāryamāṇaḥ) - being warded off (by us) (being warded off, being restrained)
- रथिभीः (rathibhīḥ) - by the charioteers (on our side) (by charioteers)
- रक्षितेन (rakṣitena) - by me (who was protected) (by a protected one, by one who is protected)
- मया (mayā) - by me (Yudhishthira) (by me)
- तथा (tathā) - also (thus, so, likewise, also)
- अस्मान् (asmān) - us (Pandavas and our forces) (us)
- अपि (api) - also, even (also, even, too)
- जघान (jaghāna) - he struck down, he injured (he struck, he killed)
- आशु (āśu) - quickly (quickly, swiftly)
- पीडयन् (pīḍayan) - afflicting (us) (afflicting, hurting, tormenting)
- निशितैः (niśitaiḥ) - with sharp (arrows) (by sharp, by whetted)
- शरैः (śaraiḥ) - with arrows
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - Drona (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of 'jaghāna'.
वार्यमाणः (vāryamāṇaḥ) - being warded off (by us) (being warded off, being restrained)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vāryamāṇa
vāryamāṇa - being chosen, being warded off, being restrained
Present Passive Participle
From causative of root vṛ.
Root: vṛ (class 10)
रथिभीः (rathibhīḥ) - by the charioteers (on our side) (by charioteers)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of rathin
rathin - charioteer, one who has a chariot
Note: Agent of passive participle 'vāryamāṇaḥ'.
रक्षितेन (rakṣitena) - by me (who was protected) (by a protected one, by one who is protected)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of rakṣita
rakṣita - protected, guarded, saved
Past Passive Participle
From root rakṣ.
Root: rakṣ (class 1)
मया (mayā) - by me (Yudhishthira) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Agent of 'vāryamāṇaḥ'.
तथा (tathā) - also (thus, so, likewise, also)
(indeclinable)
अस्मान् (asmān) - us (Pandavas and our forces) (us)
(pronoun)
Accusative, plural of asmad
asmad - I, me
Note: Object of 'jaghāna'.
अपि (api) - also, even (also, even, too)
(indeclinable)
जघान (jaghāna) - he struck down, he injured (he struck, he killed)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of han
perfect active indicative
3rd person singular perfect active of root han.
Root: han (class 2)
आशु (āśu) - quickly (quickly, swiftly)
(indeclinable)
पीडयन् (pīḍayan) - afflicting (us) (afflicting, hurting, tormenting)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pīḍayat
pīḍayat - afflicting, distressing, hurting
Present Active Participle
From root pīḍ.
Root: pīḍ (class 10)
निशितैः (niśitaiḥ) - with sharp (arrows) (by sharp, by whetted)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of niśita
niśita - sharpened, whetted, keen, sharp
Past Passive Participle
From root śo/śā (to sharpen) with prefix ni.
Prefix: ni
Root: śo / śā (class 4)
शरैः (śaraiḥ) - with arrows
(noun)
Instrumental, masculine, plural of śara
śara - arrow, reed
Root: śṛ (class 1)
Note: Instrumental plural, indicating means.