Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,16

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-16, verse-9

एवं ते सहसा राजन्धर्मपुत्रं युधिष्ठिरम् ।
समानेष्यामि सगणं वशमद्य न संशयः ॥९॥
9. evaṁ te sahasā rājandharmaputraṁ yudhiṣṭhiram ,
samāneṣyāmi sagaṇaṁ vaśamadya na saṁśayaḥ.
9. evam te sahasā rājan dharmaputram yudhiṣṭhiram
samāneṣyāmi sagaṇam vaśam adya na saṃśayaḥ
9. rājan evam adya te dharmaputram yudhiṣṭhiram
sagaṇam sahasā vaśam samāneṣyāmi; na saṃśayaḥ
9. Thus, O King, I will quickly bring Yudhishthira, the son of Dharma (dharmaputra), along with his retinue, under your control today; there is no doubt about it.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एवम् (evam) - thus, in this way, so
  • ते (te) - to you, your
  • सहसा (sahasā) - quickly, suddenly, forcibly
  • राजन् (rājan) - O King
  • धर्मपुत्रम् (dharmaputram) - Yudhishthira, the son of Dharma (son of Dharma (natural law/righteousness))
  • युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhishthira, the eldest Pandava (Yudhishthira)
  • समानेष्यामि (samāneṣyāmi) - I will bring, I will lead, I will subjugate
  • सगणम् (sagaṇam) - along with his retinue, with his followers
  • वशम् (vaśam) - under control, under power, into submission
  • अद्य (adya) - today, now, at present
  • (na) - not, no
  • संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty

Words meanings and morphology

एवम् (evam) - thus, in this way, so
(indeclinable)
Note: Adverb.
ते (te) - to you, your
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
Note: Variant form for dative singular. Implies 'for your benefit' or 'under your control'.
सहसा (sahasā) - quickly, suddenly, forcibly
(indeclinable)
Instrumental case of sahas (power, force) used adverbially.
Note: Adverbial instrumental.
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Vocative case, addressing Duryodhana (implied).
धर्मपुत्रम् (dharmaputram) - Yudhishthira, the son of Dharma (son of Dharma (natural law/righteousness))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dharmaputra
dharmaputra - son of Dharma (natural law, righteousness); Yudhishthira
Compound type : tatpurusha (dharma+putra)
  • dharma – natural law, righteousness, duty, virtue, constitution
    noun (masculine)
  • putra – son
    noun (masculine)
Note: Object of `samāneṣyāmi`.
युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhishthira, the eldest Pandava (Yudhishthira)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhishthira (a proper name, eldest Pandava)
Compound type : bahuvrihi (yudhi+sthira)
  • yudhi – in battle
    noun (feminine)
  • sthira – firm, steady, stable
    adjective
    Root: sthā (class 1)
Note: Object of `samāneṣyāmi`.
समानेष्यामि (samāneṣyāmi) - I will bring, I will lead, I will subjugate
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of samānī
Prefixes: sam+ā
Root: nī (class 1)
Note: sam + ā + √nī.
सगणम् (sagaṇam) - along with his retinue, with his followers
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sagaṇa
sagaṇa - accompanied by a retinue, with followers, with his troop
Compound type : bahuvrihi (sa+gaṇa)
  • sa – with, accompanied by
    indeclinable
  • gaṇa – multitude, troop, retinue, group
    noun (masculine)
Note: Agrees with `dharmaputram` and `yudhiṣṭhiram`.
वशम् (vaśam) - under control, under power, into submission
(noun)
Accusative, masculine, singular of vaśa
vaśa - will, control, power, authority, submission
Note: Used with verb 'to bring' to mean 'to bring under control'.
अद्य (adya) - today, now, at present
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
(na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negative particle.
संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, hesitation
Prefix: sam
Root: śi
Note: Used in the phrase 'na saṃśayaḥ' meaning 'no doubt'.