महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-16, verse-11
द्रोणस्य तु वचः श्रुत्वा त्रिगर्ताधिपतिस्ततः ।
भ्रातृभिः सहितो राजन्निदं वचनमब्रवीत् ॥११॥
भ्रातृभिः सहितो राजन्निदं वचनमब्रवीत् ॥११॥
11. droṇasya tu vacaḥ śrutvā trigartādhipatistataḥ ,
bhrātṛbhiḥ sahito rājannidaṁ vacanamabravīt.
bhrātṛbhiḥ sahito rājannidaṁ vacanamabravīt.
11.
droṇasya tu vacaḥ śrutvā trigartādhipatiḥ tataḥ
| bhrātṛbhiḥ sahitaḥ rājan idam vacanam abravīt
| bhrātṛbhiḥ sahitaḥ rājan idam vacanam abravīt
11.
rājan droṇasya vacaḥ śrutvā tataḥ bhrātṛbhiḥ
sahitaḥ trigartādhipatiḥ idam vacanam abravīt
sahitaḥ trigartādhipatiḥ idam vacanam abravīt
11.
O King, having heard Droṇa's words, the lord of Trigarta, accompanied by his brothers, then spoke these words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- द्रोणस्य (droṇasya) - of Droṇa
- तु (tu) - (emphatic particle, untranslated for flow) (but, indeed, yet, however)
- वचः (vacaḥ) - words (plural in English for natural flow) (word, speech, saying)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (having heard, after hearing)
- त्रिगर्ताधिपतिः (trigartādhipatiḥ) - the lord of Trigarta (lord of Trigarta)
- ततः (tataḥ) - then (then, thence, from that)
- भ्रातृभिः (bhrātṛbhiḥ) - by his brothers (by brothers, with brothers)
- सहितः (sahitaḥ) - accompanied by (accompanied by, together with, connected)
- राजन् (rājan) - O King (addressing Dhṛtarāṣṭra) (O King)
- इदम् (idam) - this
- वचनम् (vacanam) - words (plural in English for natural flow) (word, speech, saying)
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke (spoke, said)
Words meanings and morphology
द्रोणस्य (droṇasya) - of Droṇa
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of droṇa
droṇa - Droṇa (a proper name, the teacher of the Pāṇḍavas and Kauravas)
तु (tu) - (emphatic particle, untranslated for flow) (but, indeed, yet, however)
(indeclinable)
वचः (vacaḥ) - words (plural in English for natural flow) (word, speech, saying)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying, utterance
Root: vac
Note: Accusative singular, treated as plural in English.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (having heard, after hearing)
(indeclinable)
gerund/absolutive
Formed with suffix -tvā.
Root: śru (class 5)
Note: Null for gender/number/case/person/tense as it's an indeclinable gerund.
त्रिगर्ताधिपतिः (trigartādhipatiḥ) - the lord of Trigarta (lord of Trigarta)
(noun)
Nominative, masculine, singular of trigartādhipati
trigartādhipati - lord of Trigarta (a country or region), ruler of Trigarta
Compound type : tatpurusha (trigarta+adhipati)
- trigarta – three valleys; name of a country/region
noun (masculine) - adhipati – lord, master, ruler, chief
noun (masculine)
Prefix: adhi
ततः (tataḥ) - then (then, thence, from that)
(indeclinable)
भ्रातृभिः (bhrātṛbhiḥ) - by his brothers (by brothers, with brothers)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
सहितः (sahitaḥ) - accompanied by (accompanied by, together with, connected)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sahita
sahita - accompanied, joined, connected, together with
Past Passive Participle
Formed from sa (with) + hita (placed, from dhā with hi).
Root: dhā (class 3)
राजन् (rājan) - O King (addressing Dhṛtarāṣṭra) (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Agrees with vacanam.
वचनम् (vacanam) - words (plural in English for natural flow) (word, speech, saying)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - speaking, utterance, word, speech, statement
Root: vac (class 2)
Note: Accusative singular, treated as plural in English.
अब्रवीत् (abravīt) - spoke (spoke, said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
imperfect active
3rd person singular, imperfect tense, active voice, parasmaipada, class 2 verb (brū)
Root: brū (class 2)