महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-51, verse-1
संजय उवाच ।
गतापराह्णभूयिष्ठे तस्मिन्नहनि भारत ।
रथनागाश्वपत्तीनां सादिनां च महाक्षये ॥१॥
गतापराह्णभूयिष्ठे तस्मिन्नहनि भारत ।
रथनागाश्वपत्तीनां सादिनां च महाक्षये ॥१॥
1. saṁjaya uvāca ,
gatāparāhṇabhūyiṣṭhe tasminnahani bhārata ,
rathanāgāśvapattīnāṁ sādināṁ ca mahākṣaye.
gatāparāhṇabhūyiṣṭhe tasminnahani bhārata ,
rathanāgāśvapattīnāṁ sādināṁ ca mahākṣaye.
1.
saṃjayaḥ uvāca gatāparāhṇabhūyiṣṭhe tasmin ahani
bhārata rathanāgāśvapattīnām sādinām ca mahākṣaye
bhārata rathanāgāśvapattīnām sādinām ca mahākṣaye
1.
saṃjayaḥ uvāca.
bhārata,
tasmin ahani,
gatāparāhṇabhūyiṣṭhe,
rathanāgāśvapattīnām sādinām ca mahākṣaye
bhārata,
tasmin ahani,
gatāparāhṇabhūyiṣṭhe,
rathanāgāśvapattīnām sādinām ca mahākṣaye
1.
Saṃjaya said: O descendant of Bharata (Bhārata), on that day, when the greater part of the afternoon had passed, amidst the immense destruction of chariots, elephants, horses, foot-soldiers, and riders...
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संजयः (saṁjayaḥ) - Saṃjaya
- उवाच (uvāca) - he said, spoke
- गतापराह्णभूयिष्ठे (gatāparāhṇabhūyiṣṭhe) - when the major part of the afternoon had passed
- तस्मिन् (tasmin) - in that
- अहनि (ahani) - on the day, in the day
- भारत (bhārata) - O Dhṛtarāṣṭra (O Bhārata, O descendant of Bharata)
- रथनागाश्वपत्तीनाम् (rathanāgāśvapattīnām) - of chariots, elephants, horses, and foot-soldiers
- सादिनाम् (sādinām) - of riders
- च (ca) - and
- महाक्षये (mahākṣaye) - in the great destruction
Words meanings and morphology
संजयः (saṁjayaḥ) - Saṃjaya
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of saṃjaya
saṁjaya - Saṃjaya (proper name of Dhṛtarāṣṭra's charioteer and narrator)
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
Note: Archaic perfect form of 'vac'.
गतापराह्णभूयिष्ठे (gatāparāhṇabhūyiṣṭhe) - when the major part of the afternoon had passed
(adjective)
Locative, masculine, singular of gatāparāhṇabhūyiṣṭha
gatāparāhṇabhūyiṣṭha - when the major part of the afternoon has passed
Compound type : bahuvrihi (gata+aparāhṇa+bhūyiṣṭha)
- gata – gone, passed
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'gam' (to go)
Root: gam (class 1) - aparāhṇa – afternoon
noun (masculine) - bhūyiṣṭha – most numerous, greatest, major part
adjective (masculine)
Superlative of 'bahu'
Note: Agrees with 'ahani'.
तस्मिन् (tasmin) - in that
(pronoun)
Locative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'ahani'.
अहनि (ahani) - on the day, in the day
(noun)
Locative, neuter, singular of ahan
ahan - day
भारत (bhārata) - O Dhṛtarāṣṭra (O Bhārata, O descendant of Bharata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, related to Bharata; an Indian
Vocative form, addressing Dhṛtarāṣṭra
Note: Refers to Dhṛtarāṣṭra, to whom Saṃjaya is speaking.
रथनागाश्वपत्तीनाम् (rathanāgāśvapattīnām) - of chariots, elephants, horses, and foot-soldiers
(noun)
Genitive, masculine, plural of rathanāgāśvapatti
rathanāgāśvapatti - chariots, elephants, horses, and foot-soldiers (a collective term for an army's components)
Compound type : dvandva (ratha+nāga+aśva+patti)
- ratha – chariot
noun (masculine) - nāga – elephant
noun (masculine) - aśva – horse
noun (masculine) - patti – foot-soldier, infantry
noun (masculine)
Note: Refers to different components of the army.
सादिनाम् (sādinām) - of riders
(noun)
Genitive, masculine, plural of sādin
sādin - rider (on a horse or elephant), charioteer
Derived from root 'sad' (to sit) with suffix '-in'
Root: sad (class 1)
Note: Refers to those who sit upon (mounts).
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects 'rathanāgāśvapattīnām' and 'sādinām'.
महाक्षये (mahākṣaye) - in the great destruction
(noun)
Locative, masculine, singular of mahākṣaya
mahākṣaya - great destruction, great loss
Compound type : karmadharaya (mahā+kṣaya)
- mahā – great, large
adjective (feminine) - kṣaya – destruction, decay, loss
noun (masculine)
Note: Refers to the context of the battle.